白云回望合,青霭入看无。
分(fēn)野中峰变,阴晴众壑殊。
欲投人处宿,隔水问樵夫。
太乙近天都,连山(shān)接海隅。
巍巍的太乙山(shān)临近長(cháng)安城,山(shān)连着山(shān)一直蜿蜒到海边。
白云回望合,青霭入看无。
白云缭绕回望中合成一片,青霭迷茫进入山(shān)中都不见。
分(fēn)野中峰变,阴晴众壑殊。
中央主峰把终南东西隔开,各山(shān)间山(shān)谷迥异阴晴多(duō)变。
欲投人处宿,隔水问樵夫。
想在山(shān)中找个人家去投宿,隔水询问那樵夫可(kě)否方便?
太乙近天都,连山(shān)接海隅(yú)。
太乙:又(yòu)名太一,秦岭之一峰。唐人每称终南山(shān)一名太一。天都:天帝所居,这里指帝都長(cháng)安。海隅:海边。终南山(shān)并不到海,此為(wèi)夸张之词。
白云回望合,青霭(ǎi)入看无。
青霭:山(shān)中的岚气。霭:云气。
分(fēn)野中峰变,阴晴众壑(hè)殊。
分(fēn)野:古天文(wén)學(xué)名词。古人以天上的二十八个星宿的位置来區(qū)分(fēn)中國(guó)境内的地域,被称為(wèi)分(fēn)野。地上的每一个區(qū)域都对应星空的某一处分(fēn)野。壑:山(shān)谷。“分(fēn)野中峰变,阴晴众壑殊”这两句诗是说终南山(shān)连绵延伸,占地极广,中峰两侧的分(fēn)野都变了,众山(shān)谷的天气也阴晴变化,各自不同。
欲投人处宿,隔水问樵夫。
人处:有(yǒu)人烟处。
太乙近天都,连山(shān)接海隅。
白云回望合,青霭入看无。
分(fēn)野中峰变,阴晴众壑殊。
欲投人处宿,隔水问樵夫。
艺术创作,贵在以个别显示一般,以不全求全,刘勰所谓“以少总多(duō)”,古代画论家所谓“意余于 象”,都是这个意思。作為(wèi)诗人兼画家的王维,很(hěn)懂得此中奥秘,因而能(néng)用(yòng)只有(yǒu)四十个字的一首五言律诗,為(wèi)偌大一座终南山(shān)传神写照。
首联“太乙近天都,连山(shān)接海隅”,先用(yòng)夸张手法勾画了终南山(shān)的总轮廓。这个总轮廓,只能(néng)得之于遥眺,而不能(néng)得之于逼视。所以,这一联显然是写遠(yuǎn)景。
“太乙”是终南山(shān)的别称。终南虽高,去天甚遥,说它“近天都”,当然是艺术夸张。但这是写遠(yuǎn)景,从平地遥望终南,其顶峰的确与天连接,因而说它“近天都”,正是以夸张写真实。“连山(shān)接海隅”也是这样。终南山(shān)西起甘肃天水,东止河南陕县,遠(yuǎn)遠(yuǎn)未到海隅。说它“接海隅”,固然不合事实,说它“与他(tā)山(shān)连接不断,直到海隅”,又(yòu)何尝符合事实?然而这是写遠(yuǎn)景,从長(cháng)安遥望终南,西边望不到头,东边望不到尾。用(yòng)“连山(shān)接海隅”写终南遠(yuǎn)景,虽夸张而愈见真实。
次联写近景,“白云回望合”一句,“回望”既与下句“入看”对偶,则其意為(wèi)“回头望”,王维写的是入终南山(shān)而“回望”,望的是刚走过的路。诗人身在终南山(shān)中,朝前看,白云弥漫,看不见路,也看不见其他(tā)景物(wù),仿佛再走几步,就可(kě)以浮游于白云的海洋;然而继续前进,白云却继续分(fēn)向两边,可(kě)望而不可(kě)即;回头看,分(fēn)向两边的白云又(yòu)合拢来,汇成茫茫云海。这种奇妙的境界,凡有(yǒu)游山(shān)经验的人都并不陌生,而王维却能(néng)够只用(yòng)五个字就表现得如此真切。
“青霭入看无”一句,与上句“白云回望合”是“互文(wén)”,它们交错為(wèi)用(yòng),相互补充。诗人走出茫茫云海,前面又(yòu)是蒙蒙青霭,仿佛继续前进,就可(kě)以摸着那青霭了;然而走了进去,却不但摸不着,而且看不见;回过头去,那青霭又(yòu)合拢来,蒙蒙漫漫,可(kě)望而不可(kě)即。
这一联诗,写烟云变灭,移步换形,极富含蕴。即如终南山(shān)中千岩万壑,苍松古柏,怪石清泉,奇花(huā)异草(cǎo),值得观赏的景物(wù)还多(duō),一切都笼罩于茫茫“白云”、蒙蒙“青霭”之中,看不见,看不真切。唯其如此,才更令人神往,更急于进一步“入看”。另一方面,已经看见的美景仍然使人留恋,不能(néng)不“回望”,“回望”而“白云”、“青霭”俱“合”,则刚才呈现于眉睫之前的景物(wù)或笼以青纱,或裹以冰绡,由清晰而朦胧,由朦胧而隐没,更令人回味无穷。这一切,诗人都没有(yǒu)明说,但他(tā)却在已经勾画出来的“象”里為(wèi)我们留下了驰聘想象的广阔天地。
第三联高度概括,尺幅万里。首联写出了终南山(shān)的高和从西到东的遠(yuǎn),这是从山(shān)北遥望所见的景象。至于终南从北到南的阔,则是用(yòng)“分(fēn)野中峰变”一句来表现。游山(shān)而有(yǒu)“分(fēn)野中峰变”的认识,则诗人立足“中峰”,纵目四望之状已依稀可(kě)见。终南山(shān)东西之绵遠(yuǎn)如彼,南北之辽阔如此,只有(yǒu)立足于“近天都”的“中峰”,才能(néng)收全景于眼底;而“阴晴众壑殊”,就是尽收眼底的全景。所谓“阴晴众壑殊”,当然不是指“东边日出西边雨”,而是以阳光的或浓或淡、或有(yǒu)或无来表现千岩万壑千形万态。
对于尾联,历来有(yǒu)不同的理(lǐ)解、不同的评价。有(yǒu)些人认為(wèi)它与前三联不统一、不相称,从而持否定态度。王夫之辩解说:“‘欲投人处宿,隔水问樵夫’,则山(shān)之辽廓荒遠(yuǎn)可(kě)知,与上六句初无异致,且得宾主分(fēn)明,非独头意识悬相描摹也。”(《姜斋诗话》卷二)沈德潜也说:“或谓末二句与通體(tǐ)不配。今玩其语意,见山(shān)遠(yuǎn)而人寡也,非寻常写景可(kě)比。”(《唐诗别裁》卷九)
这些意见都不错,然而“玩其语意”,似乎还可(kě)以领会到更多(duō)的东西。第一,欲投人处宿”这个句子分(fēn)明有(yǒu)个省略了的主语“我”,因而有(yǒu)此一句,便见得“我”在游山(shān),句句有(yǒu)“我”,处处有(yǒu)“我”,以“我”观物(wù),因景抒情。第二,“欲投人处宿”而要“隔水问樵夫”,则“我”还要留宿山(shān)中,明日再游,而山(shān)景之赏心悦目,诗人之避喧好静,也不难于言外得之。第三,诗人既到“中峰”,则“隔水问樵夫”的“水”实际上是深沟大涧;那么,他(tā)怎么会发现那个“樵夫”呢(ne)?“樵夫”必砍樵,就必然有(yǒu)树林,有(yǒu)音响。诗人寻声辨向,从“隔水”的树林里欣然发现樵夫的情景,不难想见。既有(yǒu)“樵夫”,则知不太遥遠(yuǎn)的地方必然有(yǒu)“人处”,因而问何处可(kě)以投宿,“樵夫”口答(dá)手指、诗人侧首遥望的情景,也不难想见。
诗旨在咏叹终南山(shān)的宏伟壮大。首联写遠(yuǎn)景,以艺术的夸张,极言山(shān)之高遠(yuǎn)。颔联写近景,身在山(shān)中之所见,铺叙云气变幻,移步变形,极富含蕴。颈联进一步写山(shān)之南北辽阔和千岩万壑的千形万态。末联写為(wèi)了入山(shān)穷胜,想投宿山(shān)中人家。“隔水”二字点出了作者“遠(yuǎn)望”的位置。全诗写景、写人、写物(wù),动如脱兔,静若淑女,有(yǒu)声有(yǒu)色,意境清新(xīn)、宛若一幅山(shān)水画。
总起来看,这首诗的主要特点和优点是善于“以不全求全”,从而收到了“以少总多(duō)”、“意余于象”的艺术效果。
1、刘德重等唐诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1983:158-159