明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可(kě)留。
空山(shān)新(xīn)雨后,天气晚来秋。
空旷的群山(shān)沐浴了一场新(xīn)雨,夜晚降临,空气凉爽,仿佛已经到了秋天。
明月松间照,清泉石上流。
皎皎明月从松隙间洒下清光,清清泉水在山(shān)石上淙淙淌流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
竹林喧响知是洗衣姑娘归来,莲叶轻摇想是上游荡下轻舟。
随意春芳歇,王孙自可(kě)留。
春日的芳菲不妨任随它消歇,秋天的山(shān)中王孙自可(kě)以久留。
参考资料:1、古代汉语字典编委会古代汉语字典北京:商(shāng)務(wù)印书馆,2005:312、541、881
2、于海娣 等唐诗鉴赏大全集北京:中國(guó)华侨出版社,2010:90
3、邓安生 等王维诗选译成都:巴蜀书社,1990:113-114
空山(shān)新(xīn)雨后,天气晚来秋。
空山(shān):空旷,空寂的山(shān)野。新(xīn):刚刚。
明月松间照,清泉石上流。
清泉石上流:写的正是雨后的景色。
竹喧归浣(huàn)女,莲动下渔舟。
竹喧:竹林中笑语喧哗。喧:喧哗,这里指竹叶发出沙沙声响。浣女:洗衣服的姑娘。浣:洗涤衣物(wù)。
随意春芳歇(xiē),王孙自可(kě)留。
随意:任凭。春芳:春天的花(huā)草(cǎo)。歇:消散,消失。王孙:原指贵族子弟(dì),后来也泛指隐居的人。留:居。
参考资料:1、古代汉语字典编委会古代汉语字典北京:商(shāng)務(wù)印书馆,2005:312、541、881
2、于海娣 等唐诗鉴赏大全集北京:中國(guó)华侨出版社,2
空山(shān)新(xīn)雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可(kě)留。
这首诗為(wèi)山(shān)水名篇,于诗情画意之中寄托着诗人高洁的情怀和对理(lǐ)想境界的追求。
“空山(shān)新(xīn)雨后,天气晚来秋。”诗中明确写有(yǒu)浣女渔舟,诗人怎下筆(bǐ)说是“空山(shān)”呢(ne)?原来山(shān)中树木(mù)繁茂,掩盖了人们活动的痕迹,正所谓“空山(shān)不见人,但闻人语响”(《鹿柴》)。由于这里人迹罕至,“峡里谁知有(yǒu)人来,世中遥望空云山(shān)”(《桃源行》);自然不知山(shān)中有(yǒu)人来了。“空山(shān)”两字点出此外有(yǒu)如世外桃源,山(shān)雨初霁,万物(wù)為(wèi)之一新(xīn),又(yòu)是初秋的傍晚,空气之清新(xīn),景色之美妙,可(kě)以想见。
“明月松间照,清泉石上流。”天色已暝,却有(yǒu)皓月当空;群芳已謝(xiè),却有(yǒu)青松如盖。山(shān)泉清冽,淙淙流泻于山(shān)石之上,有(yǒu)如一条洁白无瑕的素练,在月光下闪闪发光,多(duō)么幽清明净的自然美啊!王维的《济上四贤咏》曾经赞叹两位贤士的高尚情操,谓其息阴无恶木(mù),饮水必清源”。诗人自己也是这种心志(zhì)高洁的人,他(tā)曾说:”宁息野树林,宁饮涧水流,不用(yòng)坐(zuò)梁肉,崎岖见王侯。”(《献始兴公》)这月下青松和石上清泉,不正是他(tā)所追求的理(lǐ)想境界吗?这两句写景如画,随意洒脱,毫不着力。像这样又(yòu)动人又(yòu)自然的写景,达到了艺术上炉火纯青的地步,非一般人所能(néng)學(xué)到。 “竹喧归浣女,莲动下渔舟。”竹林里传来了一阵阵的歌声笑语,那是一些天真无邪的姑娘们洗罢衣服笑逐着归来了;亭亭玉立的荷叶纷纷向两旁披分(fēn),掀翻了无数珍珠般晶莹的水珠,那是顺流而下的渔舟划破了荷塘月色的宁静。在这青松明月之下,在这翠竹青莲之中,生活着这样一群无忧无虑、勤劳善良的人们。这纯洁美好的生活图景,反映了诗人过安静纯朴生活的理(lǐ)想,同时也从反面衬托出他(tā)对污浊官场的厌恶。这两句写的很(hěn)有(yǒu)技巧,而用(yòng)筆(bǐ)不露痕迹,使人不觉其巧。诗人先写竹喧莲动,因為(wèi)浣女隐在竹林之中,渔舟被莲叶遮蔽,起初未见,等到听到竹林喧声,看到莲叶纷披,才发现浣女、莲舟。这样写更富有(yǒu)真情实感,更富有(yǒu)诗意。
诗的中间两联同是写景,而各有(yǒu)侧重。颔联侧重写物(wù),以物(wù)芳而明志(zhì)洁;颈联侧重写人,以人和而望政通。同时,二者又(yòu)互為(wèi)补充,泉水、青松、翠竹、青莲,可(kě)以说都是诗人高尚情操的写照,都是诗人理(lǐ)想境界的环境烘托。
既然诗人是那样地高洁,而他(tā)在那貌似“空山(shān)”之中又(yòu)找到了一个称心的世外桃源,所以就情不自禁地说:“随意春芳歇,王孙自可(kě)留!”本来,《楚辞·招隐士》说:“王孙兮归来,山(shān)中兮不可(kě)久留!”诗人的體(tǐ)会恰好相反,他(tā)觉得“山(shān)中”比“朝中”好,洁净纯朴,可(kě)以遠(yuǎn)离官场而洁身自好,所以就决然归隐了。
这首诗一个重要的艺术手法,是以自然美来表现诗人的人格美和一种理(lǐ)想中的社会之美。表面看来,这首诗只是用(yòng)“赋”的方法模山(shān)范水,对景物(wù)作细致感人的刻画,实际上通篇都是比兴。诗人通过对山(shān)水的描绘寄慨言志(zhì),含蕴丰富,耐人寻味。
1、中职文(wén)化课提高读本编写组文(wén)言诗文(wén)助读長(cháng)春:吉林摄影出版社,2011:109
2、傅如一 等唐诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1983:154-155