月下独酌四首·其一

 
作者: 唐代   李白
花(huā)间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分(fēn)散。(同交欢一作:相交欢)
永结无情游,相期邈云汉。

花(huā)间一壶酒,独酌无相亲。
提一壶美酒摆在花(huā)丛间,自斟自酌无友无亲。

举杯邀明月,对影成三人。
举杯邀请明月,对着身影成為(wèi)三人。

月既不解饮,影徒随我身。
明月当然不会喝(hē)酒,身影也只是随着我身。

暂伴月将影,行乐须及春。
我只好和他(tā)们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。

我歌月徘徊,我舞影零乱。
我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。

醒时同交欢,醉后各分(fēn)散。(同交欢 一作:相交欢)
醒时一起欢乐,醉后各自分(fēn)散。

永结无情游,相期邈云汉。
我愿与他(tā)们永遠(yuǎn)结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。

参考资料:1、詹福瑞 等李白诗全译石家庄:河北人民(mín)出版社,1997:851-853
2、于海娣 等唐诗鉴赏大全集北京:中國(guó)华侨出版社,2010:123
3、裴斐李白诗歌赏析集成都:巴蜀书社,1988:61-69

花(huā)间一壶酒,独酌(zhuó)无相亲。
间:一作“下”,一作“前”。酌:饮酒。独酌:一个人饮酒。无相亲:没有(yǒu)亲近的人。

举杯邀(yāo)明月,对影成三人。
“举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我為(wèi)三人。

月既不解饮,影徒随我身。
既:已经。不解:不懂,不理(lǐ)解。徒:徒然,白白的。徒:空。

暂伴月将影,行乐须及春。
将:和,共。及春:趁着春光明媚之时。

我歌月徘徊,我舞影零乱。
月徘徊:明月随我来回移动。影零乱:因起舞而身影纷乱。

醒时同交欢,醉后各分(fēn)散。(同交欢 一作:相交欢)
同交欢:一起欢乐。一作“相交欢”。

永结无情游,相期邈(miǎo)云汉。
无情游:月、影没有(yǒu)知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。相期邈云汉:约定在天上相见。期:约会。邈:遥遠(yuǎn)。云汉:银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。

参考资料:1、詹福瑞 等李白诗全译石家庄:河北人民(mín)出版社,1997:851-853
2、于海娣 等唐诗鉴赏大全集北京:中國(guó)华侨出版社,2010:123

花(huā)间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分(fēn)散。(同交欢 一作:相交欢)
永结无情游,相期邈云汉。

  佛教中有(yǒu)所谓“立一义”,随即“破一义”,“破”后又(yòu)“立”,“立”后又(yòu)“破”,最后得到辨析方法。用(yòng)现代话来说,就是先讲一番道理(lǐ),经驳斥后又(yòu)建立新(xīn)的理(lǐ)论,再驳再建,最后得到正确的结论。关于这样的论证,一般总有(yǒu)双方,相互“破”、“立”。可(kě)是李白这首诗,就只一个人,以独白的形式,自立自破,自破自立,诗情波澜起伏而又(yòu)近似于天籁,所以一直為(wèi)后人传诵。

  诗人上场时,背景是花(huā)间,道具是一壶酒,登场角色只是他(tā)一个人,动作是独酌,加上“无相亲”三个字,场面单调得很(hěn)。于是诗人忽发奇想,把天边的明月,和月光下他(tā)的影子,拉了过来,连他(tā)自己在内,化成了三个人,举杯共酌,冷清清的场面,就热闹起来了。这是“立”。

  可(kě)是,尽管诗人那样盛情,“举杯邀明月”,明月毕竟是“不解饮”的。至于那影子,虽然像陶潜所说的“与子相遇来,未尝异悲悦,憩荫若暂乖,止日终不别”(《影答(dá)形》),但毕竟影子也不会喝(hē)酒;诗人姑且暂时将明月和身影作伴,在这春暖花(huā)开之时(“春”逆挽上文(wén)“花(huā)”字),及时行乐。“顾影独尽,忽焉复醉。”(陶潜饮酒诗序)这四句又(yòu)把月和影之情,说得虚无不可(kě)测,推翻了前案,这是“破”。

  诗人已经渐渐进入醉乡了,酒兴一发,既歌且舞。歌时月色徘徊,依依不去,好像在倾听佳音;舞时诗人的身影,在月光之下,也转动零乱,好像在他(tā)共舞。醒时相互欢欣,直到酩酊大醉,躺在床上时,月光与身影,才无可(kě)奈何地分(fēn)别。“我歌月徘徊,我舞影零乱,醒时同交欢,醉后各分(fēn)散”,这四句又(yòu)把月光和身影,写得对诗人一往情深。这又(yòu)是“立”。

  最后二句,诗人真诚地和“月”、“影”相约:“永结无情游,相期邈云汉。”然而“月”和“影”毕竟还是无情之物(wù),把无情之物(wù),结為(wèi)交游,主要还是在于诗人自己的有(yǒu)情,“永结无情游”句中的“无情”是破,“永结”和“游”是立,又(yòu)破又(yòu)立,构成了最后的结论。

  题目是“月下独酌”,诗人运用(yòng)丰富的想象,表现出一种由独而不独,由不独而独,再由独而不独的复杂情感。表面看来,诗人真能(néng)自得其乐,可(kě)是背面却有(yǒu)无限的凄凉。诗人曾有(yǒu)一首《春日醉起言志(zhì)》的诗:“处世若大梦,胡為(wèi)劳其生?所以终日醉,颓然卧前楹。觉来盼庭前,一鸟花(huā)间鸣。借问此何时,春风语流莺。感之欲叹息,对酒还自倾。浩歌待明月,曲尽已忘情。”其中“一鸟”、“自倾”、“待明月”等字眼,表现了诗人难以排解的孤独。孤独到了邀月与影那还不算,甚至于以后的岁月,也休想找到共饮之人,所以只能(néng)与月光身影永遠(yuǎn)结游,并且相约在那邈遠(yuǎn)的上天仙境再见。结尾两句,点尽了诗人孤独、冷清的感受。

花(huā)(huā)
(jiān)
()
()
(jiǔ)
()
(zhuó)
()
(xiàng)
(qīn)
()
(bēi)
(yāo)
(míng)
(yuè)
(duì)
(yǐng)
(chéng)
(sān)
(rén)
(yuè)
()
()
(jiě)
(yǐn)
(yǐng)
()
(suí)
()
(shēn)
(zàn)
(bàn)
(yuè)
(jiāng)
(yǐng)
(háng)
()
()
()
(chūn)
()
()
(yuè)
(pái)
(huái)
()
()
(yǐng)
(líng)
(luàn)
(xǐng)
(shí)
(tóng)
(jiāo)
(huān)
(zuì)
(hòu)
()
分(fēn)(fèn)
(sàn)
((()
(tóng)
(jiāo)
(huān)
()
(zuò)
(xiàng)
(jiāo)
(huān)
)())
(yǒng)
(jié)
()
(qíng)
(yóu)
(xiàng)
()
(miǎo)
(yún)
(hàn)
提示:拼音為(wèi)程序生成,因此多(duō)音字的拼音可(kě)能(néng)不准确。

准备一壶美酒摆在花(huā)丛之间,自斟自酌无亲无友孤独一人。我举起酒杯邀请媚人的明月,低头窥见身影,共饮已有(yǒu)三人。月儿,你哪里晓得畅饮的乐趣?影儿,你徒然随偎我这个孤身。暂且伴随月亮和>查看全文(wén)

佛教中有(yǒu)所谓“立一义”,随即“破一义”,“破”后又(yòu)“立”,“立”后又(yòu)“破”,最后得到辨析方法。用(yòng)现代话来说,就是先讲一番道理(lǐ),经驳斥后又(yòu)建立新(xīn)的理(lǐ)论,再驳再建,最后得到正确的结论。>查看全文(wén)

《月下独酌四首·其一》作者

李白李白

李白(701─762),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃省天水县附近)。先世于隋末流徙中亚。李白即生于中亚的碎叶城(今吉尔吉斯斯坦境内)。五岁时随其父迁居绵州彰明县(今四川省江油县)的青莲乡。早年在蜀中就學(xué)漫游。青年时期,开始漫游全國(guó)各地。天宝初,因道士吴筠的推荐,应诏赴長(cháng)安,供奉翰林,受到唐玄宗李隆基的特殊礼遇。但因权贵不容,不久即遭谗去职,長(cháng)期游历。天宝十四年(755)安史之乱起,他(tā)隐

月下独酌四首·其一原文(wén),月下独酌四首·其一翻译,月下独酌四首·其一赏析,月下独酌四首·其一阅读答(dá)案,出自李白的作品

本文(wén)内容由网友上传(或整理(lǐ)自网络),转载请注明:

« 上一篇
下一篇 »

相关诗词推荐