飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。
香炉峰在阳光的照射下生起紫色烟霞,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望见瀑布似白色绢绸悬挂在山(shān)前。
飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
高崖上飞腾直落的瀑布好像有(yǒu)几千尺,让人恍惚以為(wèi)银河从天上泻落到人间。
日照香炉(lú)生紫烟,遥看瀑(pù)布挂前川。
香炉:指香炉峰。紫烟:指日光透过云雾,遠(yuǎn)望如紫色的烟云。遥看:从遠(yuǎn)处看。挂:悬挂。前川:一作“長(cháng)川”。川:河流,这里指瀑布。
飞流直下三千尺,疑(yí)是银河落九天。
直:筆(bǐ)直。三千尺:形容山(shān)高。这里是夸张的说法,不是实指。疑:怀疑。银河:古人指银河系构成的带状星群。九天:一作“半天”。
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
这是诗人李白五十岁左右隐居庐山(shān)时写的一首风景诗。这首诗形象地描绘了庐山(shān)瀑布雄奇壮丽的景色,反映了诗人对祖國(guó)大好河山(shān)的无限热爱。 首句“日照香炉生紫烟”。“香炉”是指庐山(shān)的香炉峰。此峰在庐山(shān)西北,形状尖圆,像座香炉。由于瀑布飞泻,水气蒸腾而上,在丽日照耀下,仿佛有(yǒu)座顶天立地的香炉冉冉升起了团团紫烟。一个“生”字把烟云冉冉上升的景象写活了。此句為(wèi)瀑布设置了雄奇的背景,也為(wèi)下文(wén)直接描写瀑布渲染了气氛。
次句“遥看瀑布挂前川”。“遥看瀑布”四字照应了题目《望庐山(shān)瀑布》。“挂前川” 是说瀑布像一条巨大的白练从悬崖直挂到前面的河流上。“挂”字化动為(wèi)静,维纱维肖地写出遥望中的瀑布。
诗的前两句从大处着筆(bǐ),概写望中全景:山(shān)顶紫烟缭绕,山(shān)间白练悬挂,山(shān)下激流奔腾,构成一幅绚丽壮美的图景。
第三句“飞流直下三千尺”是从近处细致地描写瀑布。“飞流”表现瀑布凌空而出,喷涌飞泻。“直下”既写出岩壁的陡峭,又(yòu)写出水流之急。“三千尺”极力夸张,写山(shān)的高峻。
这样写诗人觉得还没把瀑布的雄奇气势表现得淋漓尽致,于是接着又(yòu)写上一句“疑是银河落九天”。说这“飞流直下”的瀑布,使人怀疑是银河从九天倾泻下来。一个“疑”,用(yòng)得空灵活泼,若真若幻,引人遐想,增添了瀑布的神奇色彩。
这首诗极其成功地运用(yòng)了比喻、夸张和想象,构思奇特,语言生动形象、洗炼明快。苏东坡十分(fēn)赞赏这首诗,说“帝遣银河一脉垂,古来唯有(yǒu)谪仙词”。“谪仙”就是李白。《望庐山(shān)瀑布》的确是状物(wù)写景和抒情的范例。