【其一】
峥嵘赤云西,日脚下平地⑴。
柴门鸟雀噪,归客千里至⑵。
妻孥怪我在,惊定还拭泪⑶。
世乱遭飘荡,生还偶然遂⑷!
邻人满墙头,感叹亦歔欷⑸。
夜阑更秉烛,相对如梦寐⑹。
【其二】
晚岁迫偷生,还家少欢趣⑺。
娇儿不离膝:畏我复却去⑻。
忆昔好追凉,故绕池边树⑼。
萧萧北风劲,抚事煎百虑⑽。
赖知禾黍收,已觉糟床注⑾。
如今足斟酌,且用(yòng)慰迟暮⑿。
【其三】
群鸡正乱叫,客至鸡斗争。
驱鸡上树木(mù),始闻叩柴荆⒀。
父老四五人,问我久遠(yuǎn)行⒁。
手中各有(yǒu)携,倾榼浊复清⒂。
莫辞酒味薄⒃,黍(shǔ)地无人耕。
兵戈既未息⒄,儿童尽东征。
请為(wèi)父老歌⒅,艰难愧深情⒆。
歌罢仰天叹⒇,四座泪纵横。
群鸡正乱叫,客至鸡斗争。
成群的鸡正在乱叫,客人来时,鸡又(yòu)争又(yòu)斗。
驱鸡上树木(mù),始闻叩柴荆。
把鸡赶上了树端,这才听到有(yǒu)人在敲柴门。
父老四五人,问我久遠(yuǎn)行。
四五位村中的年長(cháng)者,来慰问我由遠(yuǎn)地归来。
手中各有(yǒu)携,倾榼浊复清。
手里都带着礼物(wù),从榼里往外倒酒,酒有(yǒu)的清,有(yǒu)的浊。
莫辞酒味薄,黍地无人耕。
一再解释说:“酒味之所以淡薄,是由于田地没人去耕耘。
兵戈既未息,儿童尽东征。
战争尚未停息,年轻人全都东征去了。”
请為(wèi)父老歌:艰难愧深情!
请让我為(wèi)父老歌唱,在艰难的日子里, 感謝(xiè)父老携酒慰问的深情。
歌罢仰天叹,四座泪纵横。
吟唱完毕,我不禁仰天長(cháng)叹,在座的客人也都热泪纵横不绝,悲伤之至。
参考资料:1、萧涤非杜甫诗选注北京:人民(mín)文(wén)學(xué)出版社,1998:79-82
2、于海娣 等唐诗鉴赏大全集北京:中國(guó)华侨出版社,2010:166-168
群鸡正乱叫,客至鸡斗争。
正:一作“忽”。斗争,争斗;搏斗。一作“正生”。
驱鸡上树木(mù),始闻叩柴荆(jīng)。
柴荆:犹柴门,也有(yǒu)用(yòng)荆柴、荆扉的。最初的叩门声為(wèi)鸡声所掩,这时才听见,所以说“始闻”。按养鸡之法,今古不同,南北亦异。
父老四五人,问我久遠(yuǎn)行。
问:问遗,即带着礼物(wù)去慰问人,以物(wù)遥赠也叫做“问”。父老们带着酒来看杜甫,所以说“问我”。
手中各有(yǒu)携,倾榼(kē)浊复清。
榼:酒器。浊清,指酒的颜色。
莫辞酒味薄,黍(shǔ)地无人耕。
苦辞酒味薄:是说苦苦地以酒味劣薄為(wèi)辞。苦辞,就是再三地说,觉得很(hěn)抱歉似的,写出父老们的淳厚。苦,一作“莫”。黍,黍子。
兵戈既未息,儿童尽东征。
兵革:一作“兵戈”,指战争。童,一作“郎”。
请為(wèi)父老歌:艰难愧深情!
请為(wèi)父老歌:一来表示感謝(xiè),二来宽解父老。但因為(wèi)是强為(wèi)欢笑,所以“歌”也就变成了“哭”。“艰难”句就是歌词。从这里可(kě)以看到人民(mín)的品质对诗人的感化力量。
歌罢仰天叹,四座泪纵横。
参考资料:
1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民(mín)文(wén)學(xué)出版社,1998:79-822、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中國(guó)华侨出版社,2010:166-168
群鸡正乱叫,客至鸡斗争。
驱鸡上树木(mù),始闻叩柴荆。
父老四五人,问我久遠(yuǎn)行。
手中各有(yǒu)携,倾榼浊复清。
莫辞酒味薄,黍地无人耕。
兵戈既未息,儿童尽东征。
请為(wèi)父老歌:艰难愧深情!
歌罢仰天叹,四座泪纵横。
这第三首,叙述邻里携酒深情慰问及诗人致謝(xiè)的情景。通过父老们的话,反映出广大人民(mín)的生活。
“群鸡正乱叫,客至鸡斗争”,群鸡的争斗乱叫也是暗喻时世的动荡纷乱,同时,这样的画面也是乡村特有(yǒu)的。正是鸡叫声招来了诗人出门驱赶群鸡、迎接邻里的举动,“驱鸡上树木(mù),始闻扣柴荆”,起首四句,用(yòng)语简朴质实,将乡村特有(yǒu)的景致描绘了出来,而这种质朴,与下文(wén)父老乡邻的真挚淳厚的情谊相契合。
“父老四五人,问我久遠(yuǎn)行”,“父老”说明了家里只有(yǒu)老人,没有(yǒu)稍微年轻的人,这位后文(wén)父老感伤的话张本,同时為(wèi)下文(wén)的“兵戈既未息,儿童尽东征”作铺垫“问”有(yǒu)问候、慰问之义,同时在古代还有(yǒu)“馈赠”的进一步含义,于是又(yòu)出现“手中各有(yǒu)携,倾榼浊复清”两句,乡亲们各自携酒為(wèi)赠,前来庆贺杜甫的生还,尽管这些酒清浊不一,但體(tǐ)现了父老乡亲的深情厚意。由于拿(ná)不出好酒,乡亲们再三地表示歉意,并说明原因:苦辞“酒味薄,黍地无人耕。兵革既未息,儿童尽东征。”连年战祸,年轻人都被被征上了前線(xiàn),由此體(tǐ)现出战乱的危害,短短四句,环环相扣,层层深入。由小(xiǎo)小(xiǎo)的“酒味薄”一事折射出“安史之乱”的全貌,这首诗也由此表现了高度的概括力。
最后四句写诗人以歌作答(dá),表示自己的感激之情。“请為(wèi)父老歌,艰难愧深情”,父老乡邻的关怀慰问令诗人万分(fēn)感动,為(wèi)表示自己的謝(xiè)意,诗人即兴作诗,以歌作答(dá)。“愧”字含义丰富,既有(yǒu)“惭愧”意,又(yòu)有(yǒu)“感激”、“感謝(xiè)”意,而“惭愧”和“愧疚”的成分(fēn)更多(duō)一些。面对淳朴诚实的父老乡亲,诗人深感时局危难,生活艰困,可(kě)又(yòu)未能(néng)為(wèi)國(guó)家為(wèi)乡亲造福出力,所以不但心存感激,而且感到惭愧。结局两句将诗情推向极至,“歌罢仰天叹,四座泪纵横”,诗人長(cháng)歌当哭,义愤填膺,悲怆感慨之情骤然高涨。“百虑”化作長(cháng)歌咏叹,这一声長(cháng)叹意味深長(cháng),饱含无奈和痛楚,诗人对國(guó)事家事的沉痛忧虑让四座乡邻大受感染,产生共鸣,举座皆是涕泪纵横。听者与歌者所悲感者不尽相同,但究其根源皆由是安史之乱引发。诗人的情感思绪已不仅仅是个人的,它能(néng)代表千千万万黎民(mín)苍生、爱國(guó)志(zhì)士的心声。杜甫的诗人形象在作品中已经由“小(xiǎo)我”升华為(wèi)“大我”,“纵横”之泪是感时局伤乱世之泪,是悲國(guó)破悼家亡之泪,组诗潜藏着的情感暗流在结尾处如破堤之水奔涌而出,悲怆之情推倒了最高点,表现出强烈的艺术感染力。
杜甫的《羌村》三首与“三吏”、“三别”等代表作一样,具有(yǒu)高度的典型意义。虽然作品讲述的只是诗人乱后回乡的个人经历,但诗中所写的“妻孥怪我在,惊定还拭泪”,“夜阑更秉烛,相对如梦寐”等亲人相逢的情景,以及“邻人满墙头,感叹亦唏嘘”的场面,绝不只是诗人一家特有(yǒu)的生活经历,它具有(yǒu)普遍意义。这组诗真实地再现了唐代“安史之乱”后的部分(fēn)社会现实:世乱飘荡,兵革未息,儿童东征,妻离子散,具有(yǒu)浓烈的“诗史”意味。
在艺术上,诗人熔叙事、抒情、写景于一炉,结构严谨,语言质朴,运用(yòng)今昔对比,高度概括等手法,表达了诗人崇高的爱國(guó)情怀,集中體(tǐ)现了杜甫沉郁顿挫的诗风。三章诗不仅在形式上连绵一體(tǐ),而且很(hěn)好地引导读者进行联想和想象,使得这组诗的意蕴超越了其文(wén)字本身而显得丰富深厚。杜甫的《羌村》三首用(yòng)诗人的亲身经历和體(tǐ)验反映出安史之乱的严重危害,具有(yǒu)高度的艺术概括力,體(tǐ)现了作者深厚的诗文(wén)功底。
参考资料:
1、周啸天 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:463-465