泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。
之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。
之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
柏木(mù)小(xiǎo)船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘,為(wèi)何对我不體(tǐ)谅?
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!
柏木(mù)小(xiǎo)船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘,為(wèi)何对我不體(tǐ)谅?
参考资料:1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:87-89
2、王秀梅 译注诗经(上):國(guó)风北京:中华书局,2015:89-90
泛彼柏舟,在彼中河。髧(dàn)彼两髦(máo),实维我仪。之死矢(shǐ)靡(mí)它。母也天只!不谅人只!
泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。中河:河中。髧:头发下垂状。两髦:男子未行冠礼前,头发齐眉,分(fēn)向两边状。维:乃,是。仪:配偶。之死:到死。之,到。矢靡它:没有(yǒu)其他(tā)。矢,通“誓”,发誓。靡它,无他(tā)心。只:语助词。
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝(tè)。母也天只!不谅人只!
谅:相信。特:配偶。慝:通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申為(wèi)变心。
参考资料:1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:87-89
2、王秀梅 译注诗经(上):國(guó)风北京:中华书局,2015:89-90
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!
此诗的主人公可(kě)能(néng)是一个待嫁的姑娘,她选中的对象是一个不到二十的少年郎。姑娘的选择未能(néng)得到母亲的同意,所以她满腔怨恨,发誓要和母亲对抗到底。
开篇以柏舟泛流起兴,写女主人公為(wèi)自己的婚姻恋爱受阻而苦恼,就好比那在河中飘荡的柏木(mù)小(xiǎo)舟一样。她早已自己相中了一个翩翩少年,他(tā)的发型很(hěn)好看,透出活泼灵动的精神劲儿。这就是女主人公的心上人,她非他(tā)不嫁,至死不渝。可(kě)是她的母亲千般阻挠万般阻拦,死活不同意这门亲事。母女的意见不统一,爱情就发生了危机。女儿要么放弃己见,要么作坚决的抗争。看来诗中女主人公是持后一种态度的:至死誓靡它!坚决到这种程度,母亲也就难办了。但要為(wèi)娘的改变主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死维护爱情,一面从内心发出沉重的叹息:娘呀天啊,為(wèi)什么就不相信我是有(yǒu)眼力的呢(ne)!这一声叹息,使得诗的内容变得沉甸甸的。
古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像这种敢爱敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有(yǒu)违传统习俗的,当父母的当然不会同意。可(kě)能(néng)也不一定是父母要展示权威,多(duō)半是他(tā)们凭自己的生活经验在為(wèi)儿女把关,以确保日后生活美满。但是代沟的存在,使两代人的择偶观念不可(kě)避免地存在着差异和冲突。这原也正常。问题的关键是,母女二人的矛盾不可(kě)调和,因此才有(yǒu)了“之死矢靡他(tā)”的决绝抗争。
这首诗反映了先秦时代汉族民(mín)间婚恋的现实状况:一方面,人们在政令许可(kě)的范围内仍享有(yǒu)一定的性爱自由,原始婚俗亦有(yǒu)传承;另一方面普遍的情况已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齐风·南山(shān)》),礼教已通过婚俗和舆论干预生活。所以诗中女子既自行择欢,却又(yòu)受到母亲的制约。而哪里有(yǒu)压迫哪里就有(yǒu)反抗,诗中也就表现了青年男女為(wèi)了争取婚恋自由而产生的反抗意识,这是一个很(hěn)新(xīn)很(hěn)有(yǒu)价值的信息。
参考资料:
1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:87-892、王秀梅 译注.诗经(上):國(guó)风.北京:中华书局,2015:89-90