木(mù)瓜(投我以木(mù)瓜)

 
作者: 先秦   诗经

【木(mù)瓜】

投我以木(mù)瓜,报之以琼琚。

匪报也,永以為(wèi)好也!

投我以木(mù)桃,报之以琼瑶。

匪报也,永以為(wèi)好也!

投我以木(mù)李,报之以琼玖。

匪报也,永以為(wèi)好也!

投我以木(mù)瓜,报之以琼琚。匪报也,永以為(wèi)好也!
你将木(mù)瓜投赠我,我拿(ná)琼琚作回报。不是為(wèi)了答(dá)謝(xiè)你,珍重情意永相好。

投我以木(mù)桃,报之以琼瑶。匪报也,永以為(wèi)好也!
你将木(mù)桃投赠我,我拿(ná)琼瑶作回报。不是為(wèi)了答(dá)謝(xiè)你,珍重情意永相好。

投我以木(mù)李,报之以琼玖。匪报也,永以為(wèi)好也!
你将木(mù)李投赠我,我拿(ná)琼玖作回报。不是為(wèi)了答(dá)謝(xiè)你,珍重情意永相好。

参考资料:1、庞坚 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:129-131

投我以木(mù)瓜,报之以琼(qióng)(jū)。匪报也,永以為(wèi)好也!
木(mù)瓜:一种落叶灌木(mù)(或小(xiǎo)乔木(mù)),蔷薇科(kē),果实長(cháng)椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用(yòng)。按:今粤桂闽台等地出产的木(mù)瓜,全称為(wèi)番木(mù)瓜,供生食,与此处的木(mù)瓜非一物(wù)。琼琚:美玉,下“琼玖”“琼瑶”同。匪:非。

投我以木(mù)桃,报之以琼瑶。匪报也,永以為(wèi)好也!
木(mù)桃:果名,即楂子,比木(mù)瓜小(xiǎo)。

投我以木(mù)李,报之以琼玖(jiǔ)。匪报也,永以為(wèi)好也!
木(mù)李:果名,即榠楂,又(yòu)名木(mù)梨。

参考资料:1、庞坚 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:129-131

投我以木(mù)瓜,报之以琼琚。匪报也,永以為(wèi)好也!
投我以木(mù)桃,报之以琼瑶。匪报也,永以為(wèi)好也!
投我以木(mù)李,报之以琼玖。匪报也,永以為(wèi)好也!

  《诗经·大雅·抑》有(yǒu)“投我以桃,报之以李”之句,后世“投桃报李”便成了,成语,比喻相互赠答(dá),礼尚往来。比较起来,《卫风·木(mù)瓜》这一篇虽然也有(yǒu)从“投之以木(mù)瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”生发出的成语“投木(mù)报琼”(如托名宋尤袤《全唐诗话》就有(yǒu)“投木(mù)报琼,义将安在”的记载),但“投木(mù)报琼”的使用(yòng)频率却根本没法与“投桃报李”相提并论。可(kě)是论传诵程度还是《木(mù)瓜》更高,它是现今传诵最广的《诗经》名篇之一。

  对于这么一首知名度很(hěn)高而语句并不复杂的先秦古诗,古往今来解析其主旨的说法居然也有(yǒu)七种之多(duō)(据张树波《國(guó)风集说》统计)。按,成于汉代的《毛诗序》云:“《木(mù)瓜》,美齐桓公也。卫國(guó)有(yǒu)狄人之败,出处于漕,齐桓公救而封之,遗之車(chē)马器物(wù)焉。卫人思之,欲厚报之,而作是诗也。”这一说法在宋代有(yǒu)严粲(《诗缉》)等人支持,在清代有(yǒu)魏源(《诗古微》)等人支持。与毛说大致同时的三家诗,据陈乔枞《鲁诗遗说考》考证,鲁诗“以此篇為(wèi)臣下思报礼而作”,王先谦《诗三家义集疏》意见与之相同。从宋代朱熹起,“男女相互赠答(dá)说”开始流行,《诗集传》云:“言人有(yǒu)赠我以微物(wù),我当报之以重宝,而犹未足以為(wèi)报也,但欲其長(cháng)以為(wèi)好而不忘耳。疑亦男女相赠答(dá)之词,如《静女》之类。”这體(tǐ)现了宋代《诗》學(xué)废序派的革新(xīn)疑古精神。但这一说法受到清代《诗》學(xué)独立思考派的重要代表之一姚际恒的批驳,《诗经通论》云:“以(之)為(wèi)朋友相赠答(dá)亦奚不可(kě),何必定是男女耶!”现代學(xué)者一般从朱熹之说,而且更明确指出此诗是爱情诗。因此诗主旨说法多(duō)不同,而“木(mù)瓜”作為(wèi)文(wén)學(xué)意象也就被赋予了多(duō)种不同的象征意义。其中“臣子思报忠于君主”“爱人定情坚于金玉”“友人馈赠礼轻情重”三种意象逐渐成為(wèi)“木(mù)瓜”意象的主流内涵。

  《木(mù)瓜》一诗,从章句结构上看,很(hěn)有(yǒu)特色。首先,其中没有(yǒu)《诗经》中最典型的句式——四字句。这不是没法用(yòng)四字句(如用(yòng)四字句,变成“投我木(mù)瓜(桃,李),报以琼琚(瑶、玖);匪以為(wèi)报,永以為(wèi)好”,一样可(kě)以),而是作者有(yǒu)意无意地用(yòng)这种句式造成一种跌宕有(yǒu)致的韵味,在歌唱时易于取得声情并茂的效果。其次,语句具有(yǒu)极高的重叠复沓程度。不要说每章的后两句一模一样,就是前两句也仅一字之差,并且“琼琚”“琼瑶”“琼玖”语虽略异义实全同,而“木(mù)瓜”“木(mù)桃”“木(mù)李”据李时珍《本草(cǎo)纲目》考证也是同一属的植物(wù).其间的差异大致也就像橘、柑、橙之间的差异那样并不大。这样,三章基本重复,而如此高的重复程度在整部《诗经》中也并不很(hěn)多(duō),格式看起来就像唐代据王维诗谱写的《阳关三叠》乐歌似的,——自然这是《诗经》的音乐与文(wén)學(xué)双重性决定的。

  “你赠给我果子,我回赠你美玉”,与“投桃报李”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多(duō),这體(tǐ)现了一种人类的高尚情感(包括爱情,也包括友情)。这种情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有(yǒu)象征性的意义,表现的是对他(tā)人对自己的情意的珍视,所以说“匪报也”。“投我以木(mù)瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”,其深层语义当是:虽汝投我之物(wù)為(wèi)木(mù)瓜(桃、李),而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我以琼琚(瑶、玖)相报,亦难尽我心中对汝之感激。清牛运震《诗志(zhì)》评此数语云:“惠有(yǒu)大于木(mù)瓜者,却以木(mù)瓜為(wèi)言,是降一格衬托法;琼瑶足以报矣,却说匪报,是进一层翻剥法。”他(tā)的话并非没有(yǒu)道理(lǐ),但将木(mù)瓜、琼瑶之类已基本抽象化的物(wù)品看得太实,其他(tā)解此诗者似也有(yǒu)此病。实际上,作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他(tā)想要表达的就是:珍重、理(lǐ)解他(tā)人的情意便是最高尚的情意。从这一点上说,后来汉代张衡《四愁诗》“美人赠我金错刀(dāo),何以报之英琼瑶”,尽管说的是“投金报玉”。其意义实也与“投木(mù)报琼”无异。

1、庞坚 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:129-131

()
木(mù)()
(guā)
(】 )
(tóu)
()
()
木(mù)()
(guā)
(bào)
(zhī)
()
(qióng)
()
(fěi)
(bào)
()
(yǒng)
()
為(wèi)(wéi)
(hǎo)
()
(tóu)
()
()
木(mù)()
(táo)
(bào)
(zhī)
()
(qióng)
(yáo)
(。 )
(fěi)
(bào)
()
(yǒng)
()
為(wèi)(wéi)
(hǎo)
()
(! )
(tóu)
()
()
木(mù)()
()
(bào)
(zhī)
()
(qióng)
(jiǔ)
( fěi)
(bào)
()
(yǒng)
()
為(wèi)(wéi)
(hǎo)
()
提示:拼音為(wèi)程序生成,因此多(duō)音字的拼音可(kě)能(néng)不准确。

木(mù)瓜(投我以木(mù)瓜)翻译

暂无翻译!

《木(mù)瓜(投我以木(mù)瓜)》赏析

暂无赏析!

《木(mù)瓜(投我以木(mù)瓜)》作者

诗经

【诗经】中國(guó)最早的诗歌总集。它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。先秦称為(wèi)《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊為(wèi)儒家经典,始称《诗经》,并沿用(yòng)至今。编集关于《诗经》的编集,汉代有(yǒu)两种说法:①行人采诗说。《汉书·艺文(wén)志(zhì)》载:「古有(yǒu)采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。」《诗经》305篇的韵部系统和用(yòng)韵规律和诗歌形式基本上是一致的,而它包括的时间長(cháng)、地域广,在古代交通不

木(mù)瓜(投我以木(mù)瓜)原文(wén),木(mù)瓜(投我以木(mù)瓜)翻译,木(mù)瓜(投我以木(mù)瓜)赏析,木(mù)瓜(投我以木(mù)瓜)阅读答(dá)案,出自诗经的作品

本文(wén)内容由网友上传(或整理(lǐ)自网络),转载请注明:

« 上一篇
下一篇 »

相关诗词推荐

  • 关雎(关关雎鸠)

    关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
    参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
    求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
    参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
    参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。


  • 硕鼠

    硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
    硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐國(guó)。乐國(guó)乐國(guó),爰得我直。
    硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?(女 通 汝)

  • 桃夭(桃之夭夭)

    【桃夭】 

    桃之夭夭,灼灼其华。

    之子于归,宜其室家。

    桃之夭夭,有(yǒu)蕡其实。

    之子于归,宜其家室。 

    桃之夭夭,其叶蓁蓁。 

    之子于归,宜其家人。

  • 子衿(青青子衿)

    【子衿】 青青子衿,悠悠我心。[1] 纵我不往,子宁不嗣音?[2] 青青子佩,悠悠我思。[3] 纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。[4] 一日不见,如三月兮。

  • 木(mù)瓜(投我以木(mù)瓜)

    【木(mù)瓜】 

    投我以木(mù)瓜,报之以琼琚。

    匪报也,永以為(wèi)好也!

    投我以木(mù)桃,报之以琼瑶。 

    匪报也,永以為(wèi)好也! 

    投我以木(mù)李,报之以琼玖。

     匪报也,永以為(wèi)好也!

  • 葛覃(葛之覃兮)

    【葛覃】 葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。[1] 黄鸟于飞,集于灌木(mù),其鸣喈喈。 葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。 是刈是濩,為(wèi)絺為(wèi)绤,服之无斁。[2] 言告师氏,言告言归。 薄污我私,薄浣我衣。 害浣害否?归宁父母。

  • 卷耳(采采卷耳)

    【卷耳】 采采卷耳,不盈顷筐。[1] 嗟我怀人,寘彼周行。[2] 陟彼崔嵬,我马虺隤。[3] 我姑酌彼金櫑,维以不永怀。[4] 陟彼高冈,我马玄黄。[5] 我姑酌彼兕觥,维以不永伤。[6] 陟彼砠矣,我马瘏矣。[7] 我仆痡矣,云何吁矣![8]

  • 氓(氓之蚩蚩)

    【氓】 氓之蚩蚩,抱布贸丝。[1] 匪来贸丝,来即我谋。[2] 送子涉淇,至于顿丘。[3] 匪我愆期,子无良媒。[4] 将子无怒,秋以為(wèi)期。[5] 乘彼垝垣,以望复关。[6] 不见复关,泣涕涟涟。[7] 既见复关,载笑载言。[8] 尔卜尔筮,體(tǐ)无咎言。[9] 以尔車(chē)来,以我贿迁。[10] 桑之未落,其叶沃若。[11] 于嗟鸠兮,无食桑葚;[12] 于嗟女兮,无与士耽。[13] 士之耽兮,犹可(kě)说也;[14] 女之耽兮,不可(kě)说也。 桑之落矣,其黄而陨。[15] 自我徂尔,三岁食贫。[16] 淇水汤汤,渐車(chē)帷裳。[17] 女也不爽,士贰其行。[18] 士也罔极,二三其德。[19] 三岁為(wèi)妇,靡室劳矣;[20] 夙兴夜寐,靡有(yǒu)朝矣。[21] 言既遂矣,至于暴矣。[22] 兄弟(dì)不知,咥其笑矣。[23] 静言思之,躬自悼矣。[24] 及尔偕老,老使我怨。 淇则有(yǒu)岸,隰则有(yǒu)泮。[25] 总角之宴,言笑晏晏。[26] 信誓旦旦,不思其反。[27] 反是不思,亦已焉哉![28]