巴山(shān)夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,
却话巴山(shān)夜雨时。
君问归期未有(yǒu)期,巴山(shān)夜雨涨秋池。
您问归期,归期实难说准,巴山(shān)连夜暴雨,涨满秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山(shān)夜雨时。
何时归去,共剪西窗烛花(huā),当面诉说,巴山(shān)夜雨况味。
参考资料:1、《夜雨寄北》解析鉴赏 人民(mín)教育出版社[引用(yòng)日期2014-04-9]
君问归期(qī)未有(yǒu)期,巴山(shān)夜雨涨(zhǎng)秋池。
君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。归期:指回家的日期。巴山(shān):指大巴山(shān),在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。秋池:秋天的池塘。
何当共剪(jiǎn)西窗烛(zhú),却话巴山(shān)夜雨时。
何当:什么时候。共:副词,用(yòng)在谓语前,表示动作行為(wèi)是由两个或几个施事者共同发生的。可(kě)译為(wèi)“一起”。剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛長(cháng)谈。却话:回头说,追述。
参考资料:1、《夜雨寄北》解析鉴赏 人民(mín)教育出版社[引用(yòng)日期2014-04-9]
君问归期未有(yǒu)期,巴山(shān)夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山(shān)夜雨时。
这首诗所寄何许人,有(yǒu)友人和妻子两说。前者认為(wèi)李商(shāng)隐居留巴蜀期间,正是在他(tā)三十九岁至四十三岁做东川节度使柳仲郢幕僚时,而在此之前,其妻王氏已亡。持者认為(wèi)在此之前李商(shāng)隐已有(yǒu)过巴蜀之游。也有(yǒu)人认為(wèi)它是寄给“眷属或友人”的。从诗中所表现出热烈的思念和缠绵的情感来看,似乎寄给妻子更為(wèi)贴切。
开首点题,“君问归期未有(yǒu)期”,让人感到这是一首以诗代信的诗。诗前省去一大段内容,可(kě)以猜测,此前诗人已收到妻子的来信,信中盼望丈夫早日回归故里。诗人自然也希望能(néng)早日回家团聚。但因各种原因,愿望一时还不能(néng)实现。首句流露出离别之苦,思念之切。
次句“巴山(shān)夜雨涨秋池”是诗人告诉妻子自己身居的环境和心情。秋山(shān)夜雨,总是唤起离人的愁思,诗人用(yòng)这个寄人离思的景物(wù)来表了他(tā)对妻子的无限思念。仿佛使人想象在一个秋天的某个秋雨缠绵的夜晚,池塘涨满了水,诗人独自在屋内倚床凝思。想着此时此刻妻子在家中的生活和心境;回忆他(tā)们从前在一起的共同生活;咀嚼着自己的孤独。
三、四句“何当共剪西窗烛,却话巴山(shān)夜雨时”,这是对未来团聚时的幸福想象。心中满腹的寂寞思念,只有(yǒu)寄托在将来。那时诗人返回故乡,同妻子在西屋的窗下窃窃私语,情深意長(cháng),彻夜不眠,以致蜡烛结出了蕊花(huā)。他(tā)们剪去蕊花(huā),仍有(yǒu)叙不完的离情,言不尽重逢后的喜悦。这首诗既描写了今日身处巴山(shān)倾听秋雨时的寂寥之苦,又(yòu)想象了来日聚首之时的幸福欢乐。此时的痛苦,与将来的喜悦交织一起,时空变换,
此诗语言朴素流畅,情真意切。“巴山(shān)夜雨”首末重复出现,令人回肠荡气。“何当”紧扣“未有(yǒu)期”,有(yǒu)力地表现了作者思归的急切心情。