天气肃清,繁霜霏霏。
鵾鸡晨鸣,鸿雁南飞,
鸷鸟潜藏,熊罴窟栖。
钱镈停置,农收积场。
逆旅整设,以通贾商(shāng)。
幸甚至哉!歌以咏志(zhì)。
孟冬十月,北风徘徊,天气肃清,繁霜霏霏。
初冬十月,北风呼呼地吹着。气氛肃杀,天气寒冷,寒霜又(yòu)厚又(yòu)密。
鵾鸡晨鸣,鸿雁南飞,鸷鸟潜藏,熊罴窟栖。
鹍鸡鸟在清晨鸣叫着,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿迹起来,就连熊也都入洞安眠了。
钱镈停置,农收积场。逆旅整设,以通贾商(shāng)。
农民(mín)放下了农具不再劳作,收获的庄稼堆满了谷场。旅店(diàn)正在整理(lǐ)布置,以供来往的客商(shāng)住宿。
幸甚至哉!歌以咏志(zhì)。
我能(néng)到这里是多(duō)么的幸运啊,高诵诗歌来表达自己的这种感情。
孟冬十月,北风徘(pái)徊(huái),天气肃清,繁霜霏(fēi)霏。
孟冬:冬季的第一个月,农历十月。徘徊:往返回旋;来回走动。流连;留恋。肃清:清扫。形容天气明朗高爽。繁霜:繁多(duō)的霜雾。浓霜。霏霏:飘洒,飞扬。泛指浓密盛多(duō)。
鵾(kūn)鸡晨鸣,鸿雁南飞,鸷(zhì)鸟潜藏,熊罴(pí)窟(kū)栖(qī)。
鹍鸡:大鸡。鸟名。似鹤。凤凰的别名。鸷鸟:凶猛的鸟。如鹰、雕、枭等。潜藏:潜伏隐藏。熊罴:熊和罴。皆為(wèi)猛兽。罴,棕熊,又(yòu)叫马熊,毛棕褐色,能(néng)爬树,会游泳。窟栖:窟穴里栖止。
钱镈(bó)停置,农收积场。逆旅整设,以通贾(gǔ)商(shāng)。
钱镈:两种农具名。后泛指农具。借指农事。钱,铁铲。镈,锄一类的农具。农收:农作物(wù)的收获。谓农事终了。积场:囤积在场院。逆旅:客舍;旅馆。旅居。整设:整理(lǐ)设置。以通:用(yòng)以通商(shāng)。贾商(shāng):商(shāng)贩。贾,作买卖的人;商(shāng)人。古时特指设店(diàn)售货的坐(zuò)商(shāng)。商(shāng),行商(shāng)。行走在外的商(shāng)人。
幸甚至哉!歌以咏志(zhì)。
孟冬十月,北风徘徊,天气肃清,繁霜霏霏。
鵾鸡晨鸣,鸿雁南飞,鸷鸟潜藏,熊罴窟栖。
钱镈停置,农收积场,逆旅整设,以通贾商(shāng)。
幸甚至哉!歌以咏志(zhì)。 这首诗写于初冬十月,时间比前首稍晚。前八句写初冬的气候和景物(wù)。“鹍鸡”,鸟名,形状象鹤,羽毛黄白色。北风刮个不停,严霜又(yòu)厚又(yòu)密,鹍鸡晨鸣,大雁南飞,猛禽藏身匿迹,熊罴入洞安眠,肃杀严寒中透出一派平和安宁。中四句写人事。钱、镈,两种农具名,这里泛指农具。“逆旅”,客店(diàn)。农具已经闲置起来,收获的庄稼堆满谷场,旅店(diàn)正在整理(lǐ)布置,以供来往的客商(shāng)住宿,这是一幅多(duō)么美妙的图景!诗篇反映了战后在局部地區(qū)人民(mín)过上的安居乐业的生活,及诗人要求國(guó)家统一、政治安定和经济繁荣的理(lǐ)想。朱乾说:“《冬十月》,叙其征途所经,天时物(wù)候,又(yòu)自秋经冬。虽当军行,而不忘民(mín)事也。”(《乐府正义》卷八)在一定程度上触及了本诗的作意。