羊肠坂诘屈,車(chē)轮為(wèi)之摧。
树木(mù)何萧瑟,北风声正悲。
熊罴对我蹲,虎豹夹路啼。
溪谷少人民(mín),雪(xuě)落何霏霏!
延颈長(cháng)叹息,遠(yuǎn)行多(duō)所怀。
我心何怫郁,思欲一东归。
水深桥梁绝,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮无宿栖。
行行日已遠(yuǎn),人马同时饥。
担囊行取薪,斧冰持作糜。
悲彼《东山(shān)》诗,悠悠使我哀。
北上太行山(shān),艰哉何巍巍!
北征登上太行山(shān),山(shān)高岭峻多(duō)艰难!
羊肠坂诘屈,車(chē)轮為(wèi)之摧。
羊肠坂路真崎岖,一路颠簸車(chē)轮断。
树木(mù)何萧瑟,北风声正悲。
风吹树木(mù)声萧萧,北风呼啸发悲号。
熊罴对我蹲,虎豹夹路啼。
熊罴当路面对我蹲坐(zuò),虎豹夹道发威狂嚎叫。
溪谷少人民(mín),雪(xuě)落何霏霏!
溪谷荒凉人烟少,大雪(xuě)纷纷漫天飘。
延颈長(cháng)叹息,遠(yuǎn)行多(duō)所怀。
抬头遠(yuǎn)望長(cháng)声叹息,長(cháng)途跋涉思绪如潮。
我心何怫郁,思欲一东归。
我心郁郁多(duō)么愁闷,真想东归返回故乡。
水深桥梁绝,中路正徘徊。
水深桥断难前进,大军徘徊半路上。
迷惑失故路,薄暮无宿栖。
行军迷路失方向,傍晚还没有(yǒu)住宿的地方。
行行日已遠(yuǎn),人马同时饥。
走啊走啊日久遠(yuǎn),人疲马乏又(yòu)渴又(yòu)饥。
担囊行取薪,斧冰持作糜。
担着行囊边走边砍柴,凿冰煮粥充饥肠。
悲彼《东山(shān)》诗,悠悠使我哀。
想起那篇《东山(shān)》诗,深深触动我的哀伤。
参考资料:1、王运熙 王國(guó)安國(guó)學(xué)经典导读 乐府诗集北京市:中國(guó)國(guó)际广播出版社,2011年:227-228页
2、章培恒 安平秋 马樟根古代文(wén)史名著选译丛书 三曹诗选译 南京市:凤凰出版社,2011年:24-25页
北上太行山(shān),艰哉何巍(wēi)巍!
太行山(shān):绵延于山(shān)西、河北、河南三省交界处的大山(shān)脉。何:多(duō)么。与下文(wén)“雪(xuě)落何霏霏”之“何”意同。巍巍:高耸的样子。
羊肠坂(bǎn)诘(jí)屈,車(chē)轮為(wèi)之摧。
羊肠坂:地名,在壶关(今山(shān)西長(cháng)治县东南)东南,以坂道盘旋弯曲如羊肠而得名。坂:斜坡。诘屈:曲折盘旋。摧:毁坏、折断。
树木(mù)何萧瑟,北风声正悲。
熊罴(pí)对我蹲,虎豹夹路啼。
罴:熊的一种,又(yòu)叫马熊或人熊。
溪谷少人民(mín),雪(xuě)落何霏(fēi)霏!
溪谷:山(shān)中低洼有(yǒu)水处。山(shān)中居民(mín)往往聚居溪谷,此处说“少人民(mín)”,言山(shān)中人烟稀少。霏霏:雪(xuě)下得很(hěn)盛的样子。
延颈長(cháng)叹息,遠(yuǎn)行多(duō)所怀。
延颈:伸長(cháng)脖子(遠(yuǎn)眺)。怀:怀恋,心事。
我心何怫(fú)郁,思欲一东归。
怫郁:愁闷不安。东归:指归故乡谯郡。作者谯(今安徽亳县)人,在太行之东,故云“一东归”。
水深桥梁绝,中路正徘徊。
绝:断。中路:中途。
迷惑失故路,薄暮无宿栖。
薄暮:黄昏。
行行日已遠(yuǎn),人马同时饥。
担囊(náng)行取薪,斧冰持作糜(mí)。
担囊:挑着行李。行取薪:边走边拾柴。斧冰:以斧凿冰取水。糜:稀粥。
悲彼《东山(shān)》诗,悠悠使我哀。
悠悠:忧思绵長(cháng)的样子。
参考资料:
1、王运熙 王國(guó)安.國(guó)學(xué)经典导读 乐府诗集.北京市:中國(guó)國(guó)际广播出版社,2011年:227-228页2、章培恒 安平秋 马樟根.古代文(wén)史名著选译丛书 三曹诗选译 .南京市:凤凰出版社,2011年:24-25页
北上太行山(shān),艰哉何巍巍!
羊肠坂诘屈,車(chē)轮為(wèi)之摧。
树木(mù)何萧瑟,北风声正悲。
熊罴对我蹲,虎豹夹路啼。
溪谷少人民(mín),雪(xuě)落何霏霏!
延颈長(cháng)叹息,遠(yuǎn)行多(duō)所怀。
我心何怫郁,思欲一东归。
水深桥梁绝,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮无宿栖。
行行日已遠(yuǎn),人马同时饥。
担囊行取薪,斧冰持作糜。
悲彼《东山(shān)》诗,悠悠使我哀。
206年,曹操率兵亲征高干,途中经过太行山(shān)著名的羊肠坂道,写下了这首诗,其格调古直悲凉,回荡着一股沉郁之气。这首诗感情真挚,直抒胸臆,毫不矫情作态。诗人在诗中用(yòng)质朴无华的筆(bǐ)触描述了委曲如肠的坂道、风雪(xuě)交加的征途、食宿无依的困境。对于艰难的军旅生活所引起的厌倦思乡情绪,诗人也做了如实的记录。更感人的是,尽管作為(wèi)军事统帅,诗人在这里却没有(yǒu)强作英豪之态,而是赤裸裸地写出当时在那种环境下的内心波动,直露的筆(bǐ)触把诗人的内心世界呈现出来,以其真诚而扣动着读者的心弦。
诗以“艰哉何巍巍”总领全篇,通过征途所见突出一个“艰”字。“树木(mù)何萧瑟,北风声正悲”二句為(wèi)全诗奠定了萧瑟悲凉的基调,使诗笼罩在一片凄哀险恶的气氛中。為(wèi)了进一步渲染凄哀险恶的气氛,诗人又(yòu)以羊肠小(xiǎo)路、恐怖战栗的熊吼虎叫、罕无人迹的漫漫大雪(xuě)等物(wù)象感叹行军的艰难。以此為(wèi)铺垫,顺势提出“思欲一东归”的念想。末二句并写两面,一写诗人同情長(cháng)期征战的战士,渴望战争结束、实现统一的心情;一写诗人以周公自比,排除万难、取得征讨胜利的决心。整个诗歌弥漫着悲凉之气,抒情真挚感人。
译赏内容整理(lǐ)自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有(yǒu)。本站免费发布仅供學(xué)习参考,其观点不代表本站立场。