鸿雁出塞北,乃在无人乡。
举翅万余里,行止自成行。
冬节食南稻,春日复北翔。
田中有(yǒu)转蓬,随风遠(yuǎn)飘扬。
長(cháng)与故根绝,万岁不相当。
奈何此征夫,安得去四方?
戎马不能(néng)鞍,销甲不离傍。
冉冉老将至,何时反故乡?
神龙藏深泉,猛兽步高岗。
狐死犹首丘,故乡安可(kě)忘!
鸿雁出塞北,乃在无人乡。
大雁生活在遥遠(yuǎn)的塞北,那是荒凉无人的地方。
举翅万馀里,行止自成行。
举翅飞行万余里,飞行栖息自成行。
冬节食南稻,春日复北翔。
冬天在南方饱食稻谷,春日一到又(yòu)飞回北方。
田中有(yǒu)转蓬,随风遠(yuǎn)飘扬。
田中有(yǒu)草(cǎo)叫转蓬,随风遠(yuǎn)飞四处飘扬。
長(cháng)与故根绝,万岁不相当。
从此永遠(yuǎn)离开自己的根,万年难相会各在天一方。
奈何此征夫,安得驱四方!
遠(yuǎn)征的将士怎么办,怎能(néng)离开四方归家乡。
戎马不解鞍,铠甲不离傍。
战马永不卸征鞍,铠甲不离人身旁。
冉冉老将至,何时返故乡?
岁月流逝人渐老,何时才能(néng)返故乡。
神龙藏深泉,猛兽步高冈。
神龙藏身在深渊,猛兽漫步在山(shān)冈。
狐死归首丘,故乡安可(kě)忘!
孤死头还向山(shān)丘,人的故乡怎能(néng)忘。
参考资料:1、殷义祥译注三曹诗选译:巴蜀书社,1989年02月:39
鸿雁出塞北,乃在无人乡。
举翅万馀里,行止自成行。
冬节食南稻,春日复北翔。
田中有(yǒu)转蓬(péng),随风遠(yuǎn)飘扬。
转蓬:飞蓬,菊科(kē)植物(wù),古诗中常以飞蓬比喻征夫游子背井离乡的漂泊生活。
長(cháng)与故根绝,万岁不相当。
不相当:不相逢,指飞蓬与本根而言。
奈何此征夫,安得驱四方!
奈何:如何,这里有(yǒu)“可(kě)叹”、“可(kě)怜”的意思。安得:怎能(néng)。去:离开,避免。
戎马不解鞍(ān),铠甲不离傍。
冉(rǎn)冉老将至,何时返故乡?
冉冉:渐渐。
神龙藏深泉,猛兽步高冈。
深泉:应作“深渊”,唐人抄写古书时常把“渊”字改為(wèi)“泉”,以避唐高祖李渊之讳。猛兽:应作“猛虎”,唐人為(wèi)李渊之父李虎避讳,常把“虎”字改写作“猛兽”。
狐死归首丘,故乡安可(kě)忘!
狐死归首丘:屈原《哀郢》中有(yǒu)“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”。首丘,头向着自己的窟穴。狐死首丘是古来的一种说法,用(yòng)以比喻人不该忘记故乡。
参考资料:1、殷义祥译注三曹诗选译:巴蜀书社,1989年02月:39
鸿雁出塞北,乃在无人乡。
举翅万馀里,行止自成行。
冬节食南稻,春日复北翔。
田中有(yǒu)转蓬,随风遠(yuǎn)飘扬。
長(cháng)与故根绝,万岁不相当。
奈何此征夫,安得驱四方!
戎马不解鞍,铠甲不离傍。
冉冉老将至,何时返故乡?
神龙藏深泉,猛兽步高冈。
狐死归首丘,故乡安可(kě)忘!
这首诗的首六句采用(yòng)比兴手法。一开头,诗人略一勾勒,便写出了鸿雁的境遇及其春来冬去的候鸟特征。“塞北”、“无人乡”强调其孤寂寥落,“万里余”则突出路途之遥。鸿雁万里遠(yuǎn)征,与同类结伴而行,相濡以沫,处于寂寞凄凉的环境中;它们只能(néng)服从节令的安排,严冬则南飞而食稻,阳春则北翔而重回,其辛劳困苦不言而喻。“田中有(yǒu)转蓬”四句為(wèi)第二层次,诗人没有(yǒu)像通常诗歌那样在比兴后立刻引入正题,而是再用(yòng)一比兴手法,写蓬草(cǎo)随风飘荡,无所归止,也永遠(yuǎn)无法回归故土。“相当”意為(wèi)与故根相遇。“鸿雁”与“转蓬”这两个艺术形象极不相同,鸿雁有(yǒu)信,依节侯岁岁而回;转蓬无节,随轻风飘荡不止。但是,它们本质上是一样的,都不得不转徙千万里之外。诗歌写鸿雁举翅“万里”之外,其空间距离感鲜明突出;转蓬“万岁”不能(néng)归于故土,其时间漫長(cháng)感异常强烈。而两者实是互文(wén)见义,路途遥、时间長(cháng),都是诗人所特别强调的。
在完成了连续的铺垫以后,诗歌第三层切入正题,仅以寥寥六句写征夫之状,却括尽他(tā)们艰险苦难生活的内容:一為(wèi)出征之遥,遠(yuǎn)赴万里,镇守四方;二為(wèi)出征之苦,马不解鞍,甲不离身;三為(wèi)年岁飞逝,老之将至;四為(wèi)故乡之思,返还无期,徒作渴念。这几方面有(yǒu)紧密关系,而思乡不得归是其关键。唯其愿望不能(néng)实现,其思乡之情也就日益加深。这一层将征夫的深愁苦恨,都在其对现实状况的叙述中宣泄出来。由于前两层中,诗人已经用(yòng)比兴手法渲染了情结气氛,故这一层所表现的乡关之思显得极為(wèi)真切和强烈,虽然没有(yǒu)一个愁、苦之类的主观色彩的词语,但本色之语,却更能(néng)收到动人心魄的效果。
“神龙藏深泉”四句為(wèi)诗歌最后一层,诗人于描写正题后又(yòu)将筆(bǐ)墨宕开,连用(yòng)神龙、猛兽、狐狸等数个比喻。神龙藏于深泉,猛兽步于高冈,各有(yǒu)定所,各遂其愿,令有(yǒu)家归不得的征夫羡慕不已。“狐死归首丘”引用(yòng)典故说明动物(wù)至死尚且不忘故土,遠(yuǎn)离家乡的征夫们更不能(néng)忘。“故乡安可(kě)忘”这极平直的一句话,在全诗的层层衬映,铺垫之下,也具有(yǒu)了震撼人心的力量。
这首诗比兴手法的反复使用(yòng),给诗歌带来了从容舒卷、开阖自如的艺术美感。诗歌写思乡情结,虽充满悲凉凄切情调,但结处以神龙、猛兽等作比,悲凉中不会显得过于柔绵,反而回荡着刚健爽朗之气,这正是曹操诗的特点之一,也是建安文(wén)學(xué)慷慨悲凉之特色的體(tǐ)现。全诗丝毫不见华丽词句,唯见其朴实之语。
1、李景华三曹诗文(wén)赏析集:巴蜀书社,1988年11月:19