《蝶恋花(huā)·槛菊愁烟兰泣露》译文(wén)及注释

槛菊愁烟兰泣露。罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦。斜光到晓穿朱户。(双飞去 一作:双来去)
昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素。山(shān)長(cháng)水阔知何处。

  译文(wén)栏杆外,菊花(huā)轻烟笼罩,好像有(yǒu)着无尽的忧;兰叶上挂着露珠,好象在哭泣。罗幕闲垂,空气微冷;一双燕子飞去了。明月不知离别的愁苦。斜斜地把月光照进屋子里,直到天明。昨天里,风吹落碧树的叶子。我独自登上高楼,看路消失在天涯。想寄一封信。但是山(shān)迢迢,我想念的人在哪里呢(ne)?

  注释①槛(jiàn):栏杆。②罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用(yòng)。 ③朱户:犹言朱,指大户人家。④不谙(ān):不了解,没有(yǒu)经验。谙:熟悉,精通。⑤碧树:绿树。⑥彩笺:彩色的信笺。⑦尺素:书信的代称。古人写信用(yòng)素绢,通常長(cháng)约一尺,故称尺素,语出《古诗》“客从遠(yuǎn)方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有(yǒu)尺素书”。

本文(wén)内容由网友上传(或整理(lǐ)自网络),转载请注明:

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐