查阅典籍:《智囊(选录)》——「智囊(选录)·术智部程婴」原文(wén)
译文(wén)
春秋时期晋國(guó)人屠岸贾在下宫诛杀了赵朔、赵同、赵括、赵婴齐等,整个赵氏家族都被他(tā)杀了。赵朔的妻子是成公的姐姐,已经怀有(yǒu)身孕,侥幸逃了出来,藏在成公的宫中。赵朔的门客当中,有(yǒu)个叫公孙杵臼的,对赵朔的好友程婴说:“你怎么没有(yǒu)随赵氏一族死呢(ne)?”程婴说:“赵朔的妻子已经怀有(yǒu)身孕,如果是个男孩,我要抚育他(tā)成人,好让他(tā)為(wèi)赵氏一门报仇;如果是个女孩,我立即就死。”没多(duō)久,赵朔的妻子生下了一个男孩。屠岸贾听到赵氏有(yǒu)了后代,立即派人到宫中搜捕,夫人将婴儿藏在衣裤中,暗自祈祷:“如果赵氏注定从此灭绝,你就哭出声来;如果赵氏一门不会灭绝,你就不要出声。”非常奇怪,在屠岸贾的爪牙四处搜寻的时候,婴儿竟然完全没有(yǒu)啼哭,逃过了屠岸贾的搜捕。程婴对公孙杵臼说:“老贼这次没有(yǒu)搜到婴儿,一定不会死心,日后必定再次来搜查,该怎么办呢(ne)?”公孙杵臼说:“抚养孤儿和一死相比较哪件事更困难呢(ne)?”(边批:就这一问,便定下了结局。)程婴说:“当然是抚养孤儿比较困难,死反倒容易些。”公孙杵臼说:“先主赵朔待你很(hěn)好,你就负责难的事情,容易做的就由我来做,让我先死吧。”于是两人从别人那里买了个刚出生不久的婴儿,包裹上绣有(yǒu)赵家标志(zhì)的衣物(wù),然后让公孙杵臼带着躲藏在山(shān)中。(边批:妙计。)一切安排妥后,程婴来到将军府告密说:“程婴是个贪财怕死之人,抚育赵氏孤儿的大任不能(néng)胜任,只要你能(néng)给我千金。我就告诉你赵氏孤儿的藏身之处。”(边批:计策更妙。)各位将军听到后都非常高兴,立刻答(dá)应了程婴的要求,随即调动军队跟随程婴来到公孙杵臼与赵氏孤儿的藏匿处。公孙杵臼一见到程婴,就破口大骂:“程婴你这个小(xiǎo)人,当初屠贼在下宫杀害赵氏一族的时候,你没有(yǒu)追随主公于地下已经是不忠,和我约好一起藏匿孤儿,现在又(yòu)出卖了我,你纵使不愿抚育孤儿,又(yòu)怎能(néng)忍心出卖他(tā)呢(ne)?”公孙杵臼把婴儿抱在怀中大声哭喊着说:“天哪!天哪!孩子有(yǒu)什么罪啊,请你们饶了他(tā),要杀就杀我一人吧!”诸将军不答(dá)应,于是把公孙杵臼和孤儿一起杀死了。将军们认為(wèi)已斩草(cǎo)除根,十分(fēn)高兴。然而真的赵氏孤儿却仍然活着,名字叫赵武,和程婴一起隐藏在山(shān)中十五年。一天,晋景公生病了,请人卜卦,卜辞中说:“大业之后的冤魂在作祟。”(边批:安知不是贿赂卜者让他(tā)说的这番话。)景公询问韩厥卜辞,韩厥知道赵氏孤儿还活着,(边批:妙人!)便对景公说可(kě)能(néng)是赵氏的冤魂作祟。”景公问韩厥:“赵家是否有(yǒu)后代存活?”韩厥就将程婴、公孙杵臼抚养孤儿的事详细地禀告了景公。于是景公便和韩厥商(shāng)议册立赵氏孤儿,召来赵氏孤儿将他(tā)藏在宫中。当年参与谋害赵家的众将听说景公生病了,都前来问候,景公依仗着韩厥的人马胁迫诸将面见赵氏孤儿,这个赵氏孤儿名叫赵武。诸将迫不得已,就将罪过全都推到了屠岸贾身上,于是赵武和程婴联合众将围攻屠岸贾,并灭了他(tā)一族。景公将赵氏原有(yǒu)的田地归还给赵武。在赵武成年之后,程婴说:“我终于可(kě)以去见老友公孙杵臼了。”于是程婴自杀。
评译
赵氏知人善任,因此有(yǒu)能(néng)為(wèi)自己效命的死士和他(tā)结交,因而赵氏一族最终能(néng)够复兴,最后竟然成為(wèi)有(yǒu)國(guó)的诸侯。反观后世的门客,不是因利就是為(wèi)势而投靠,一旦发生危难,哪里能(néng)做到和程婴或公孙杵臼那样的行為(wèi)呢(ne)?
春秋时期鲁武公带领他(tā)的两个儿子括和戏去晋见周天子,周天子十分(fēn)喜欢戏,就册封他(tā)為(wèi)鲁世子,将来可(kě)继承鲁武公的爵位。鲁武公去世之后,戏继位,即懿公。懿公的儿子名称,年纪还小(xiǎo),于是奶妈臧寡妇就带着自己的儿子进入宫中照顾称。括死以后,括的儿子伯御起兵叛乱,杀死了懿公,自立為(wèi)鲁公,并且四处搜捕公子称,想要斩草(cǎo)除根。臧寡妇知道伯御的阴谋之后,就将公子称的衣服穿在自己的儿子身上,并让他(tā)睡在公子称的床上。伯御看到床上的孩子,一刀(dāo)就将他(tā)杀死了,臧寡妇于是抱着公子称逃出了宫外,和公子称的舅舅三个人躲藏起来。十一年之后,鲁國(guó)大夫知道了公子称还活着,就将这件事禀奏给了周天子,杀死了伯御,重新(xīn)册立公子称為(wèi)鲁國(guó)的國(guó)君,即孝公。当时人称臧寡妇為(wèi)“孝义保”。这件事发生在程婴和公孙杵臼的事件之前,或许程婴和公孙杵臼就是在效法臧寡妇吧。然而程婴出卖婴儿,公孙杵臼痛斥程婴,两个人的神态逼真,不仅仇家没有(yǒu)怀疑他(tā)们,甚至连全國(guó)的百姓也都被他(tā)们蒙在鼓里,比起臧寡妇,公孙、程婴两人的思虑却更為(wèi)深遠(yuǎn),用(yòng)心也更為(wèi)良苦。
注释①娩身:分(fēn)娩。②文(wén)葆:有(yǒu)花(huā)纹的襁褓。③大业:赵氏与秦氏的始祖。
【原文(wén)】
屠岸贾攻赵氏于下宫,杀赵朔、赵同、赵括、赵婴齐,皆灭其族。赵朔妻,成公姊也,有(yǒu)遗腹,走公宫匿,赵朔客曰公孙杵臼。杵臼谓朔友人程婴曰:“胡不死?”程婴曰:“朔之妇有(yǒu)遗腹。若幸而生男,吾奉之;即女也。吾徐死耳。”居无何,而朔妇娩身生男,屠岸贾闻之,索于宫中,夫人置儿裤中,祝曰:“赵宗灭乎,若号;即不灭,若无声。”及索儿,竟无声,已脱。程婴谓公孙杵臼曰:“今一索不得,后必且复索之,奈何?”公孙杵臼曰:“立孤与死孰难?”(边批:只一问,便定了局。)程婴曰:“死易,立孤难耳。”公孙杵臼曰:“赵氏先君遇子厚,子强為(wèi)其难者。吾為(wèi)其易者,请先死。”乃谋取他(tā)人婴儿负之,衣以文(wén)葆,匿山(shān)中。(边批:妙计。)程婴出,谬谓诸将军曰:“婴不肖,不能(néng)立赵孤,谁能(néng)与我千金,我告赵氏孤处。”(边批:更妙。)诸将军皆喜,许之。发师随程婴攻公孙杵臼,杵臼谬曰:“小(xiǎo)人哉程婴!昔下宫之难不能(néng)死,与我谋匿赵氏孤儿,今又(yòu)卖我,纵不能(néng)立,而忍卖之乎?”抱儿呼曰:“天乎!天乎!赵氏孤儿何罪?请活之,独杀杵臼可(kě)也!”诸将不许,遂杀杵臼与孤儿。诸将以為(wèi)赵氏孤儿良已死,皆喜。然赵氏真孤乃反在,程婴卒与俱匿山(shān)中。居十五年,晋景公疾,卜之:“大业之后不遂者為(wèi)祟。”(边批:安知非赂卜者使為(wèi)此言。)景公问韩厥,厥知赵孤在,(边批:妙人。)乃以赵氏对,景公问:“赵尚有(yǒu)后子孙乎?”厥具以实告。于是景公乃与韩厥谋立赵孤儿,召而匿之宫中。诸将入问疾,景公因韩厥之众以胁诸将而见赵孤,赵孤名曰武。诸将不得已,皆委罪于屠岸贾,于是武、婴遍拜诸将,相与攻岸贾,灭其族。复与赵武田邑如故。及武既冠成人,婴曰:“吾将下报公孙杵臼。”遂自杀。
〔评〕赵氏知人,能(néng)得死士力,所以蹶而复起,卒有(yǒu)晋國(guó)。后世缙绅门下,不以利投,则以谀合,一旦有(yǒu)事,孰為(wèi)婴、杵?
鲁武公与其二子括与戏朝周,宣王爱戏,立為(wèi)鲁世子。武公薨,戏立,是為(wèi)懿公。时公子称最少,其保母臧寡妇与其子俱入宫养公子称。括死,而其子伯御与鲁人作乱,攻杀懿公而自立,求公子称,将杀之。臧闻之,乃衣其子以称之衣,卧于称处,伯御杀之。臧遂抱称以出,遂与称舅同匿之。十一年,鲁大夫知称在,于是请于周而杀伯御,立称,是為(wèi)孝公。时呼臧為(wèi)“孝义保”。事在婴、杵前,婴、杵盖袭其智也。然婴之首孤,杵之责婴,假装酷似,不唯仇人不疑,而举國(guó)皆不知,其术更神矣,其心更苦矣!