《苏幕遮·怀旧》译文(wén)及注释

碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。
山(shān)映斜阳天接水。芳草(cǎo)无情,更在斜阳外。
黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。
明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。

  译文(wén)白云满天,黄叶遍地。秋天的景色映进上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。遠(yuǎn)山(shān)沐浴着夕阳天空连接江水。岸边的芳草(cǎo)似是无情,又(yòu)在西斜的太阳之外。黯然感伤的他(tā)乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每天夜里除非是美才能(néng)留人入睡。当明月照射高楼时不要独自依倚。端起酒来洗涤愁肠,可(kě)是都化作相思的眼

  注释苏幕遮:词牌名。此调為(wèi)西域传入的唐教坊曲。宋代词家用(yòng)此调是另度新(xīn)曲。又(yòu)名《云雾敛》《鬓云松令》。双调,六十二字,上下片各五句。碧云天,黄叶地:大意是蓝天白云映衬下的金秋大地,一片金黄。黄叶,落叶。秋色连波:秋色仿佛与波涛连在一起。波上寒烟翠:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,水波映着的蓝天翠云青烟。山(shān)映斜阳天接水:夕阳的余晖映射在山(shān)上,仿佛与遠(yuǎn)处的水天相接。芳草(cǎo)无情,更在斜阳外:草(cǎo)地延伸到天涯,所到之处比斜阳更遥遠(yuǎn)。黯乡魂:心神因怀念故乡而悲伤。黯,黯然,形容心情忧郁,悲伤。追旅思:撇不开羁旅的愁思。追,紧随,可(kě)引申為(wèi)纠缠。旅思,旅途中的愁苦。夜夜除非,好梦留人睡:每天夜里,只有(yǒu)做返回故乡的好梦才得以安睡。夜夜除非,即“除非夜夜”的倒装。按本文(wén)意应作“除非夜夜好梦留人睡”。

本文(wén)内容由网友上传(或整理(lǐ)自网络),转载请注明:

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐