《饮酒·其五》译文(wén)及注释

结庐在人境,而无車(chē)马喧。
问君何能(néng)尔?心遠(yuǎn)地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山(shān)。
山(shān)气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有(yǒu)真意,欲辨已忘言。(辨 通:辩)

  译文(wén)我家建在众人聚居的繁华,可(kě)从没有(yǒu)烦神应酬車(chē)喧闹。要问我怎能(néng)如此之超凡洒脱,心灵避离尘俗自然幽静遠(yuǎn)邈。东墙下采撷清菊时心情徜徉,猛然抬头喜见南山(shān)胜景绝妙。暮色中缕缕彩雾萦绕升腾,结队的鸟儿回翔遠(yuǎn)山(shān)的怀抱。这之中隐含的人生的真理(lǐ),想要说出却忘记了如何表达。

  注释①结庐:构筑屋子。人境:人间,人类居住的地方。 ②无車(chē)马喧:没有(yǒu)車(chē)马的喧嚣声。 ③君:作者自谓。尔:如此、这样。这和下句设為(wèi)问答(dá)之辞,说明心遠(yuǎn)离尘世,虽处喧嚣之境也如同居住在偏僻之地。 ④悠然:自得的样子。南山(shān):指庐山(shān)。⑤见:(读xiàn)同“现”,出现。 ⑥日:傍晚。相与:相交,结伴。这两句是说傍晚山(shān)色秀丽,飞鸟结伴而还。 ⑦此中:即此时此地的情和境,也即隐居生活。真意:人生的真正意义,即“迷途知返”。这句和下句是说此中含有(yǒu)人生的真义,想辨别出来,却忘了如何用(yòng)语言表达。意思是既领会到此中的真意,不必说。⑧欲辨已忘言:想要辨识却不知怎样表达。 辨:辨识。把房屋建在人群密集的地方,却没有(yǒu)車(chē)马的喧闹。你问我為(wèi)何能(néng)如此,心既遠(yuǎn)离了尘俗,自然就会觉得所处地方的僻静了。在东篱之下采摘菊花(huā),悠然间,那遠(yuǎn)处的南山(shān)映入眼。烟弥漫,夕阳西落,傍晚的景色真好,更有(yǒu)飞鸟,结着伴儿归还。从此时此地的情境中,领略到大自然的真趣,想要说出来,却又(yòu)觉得它无法也无须明白的说出来。

本文(wén)内容由网友上传(或整理(lǐ)自网络),转载请注明:

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐