《子夜吴歌·秋歌》译文(wén)及注释

長(cháng)安一片月,万户捣衣声。
秋风吹不尽,总是玉关情。
何日平胡虏,良人罢遠(yuǎn)征。

  译文(wén)月皎洁,長(cháng)安城一片光明,家家户户传来捣衣的音。砧声任凭风吹,怎么也吹不尽,总是牵系玉关的亲人。什么时候才能(néng)平定敌人(胡人),丈夫就可(kě)以结束漫長(cháng)征途?

  注释1子歌:六朝乐府吴声歌曲。2一片月:一片皎洁的月光。3万户:千家万户。4吹不尽:吹不散。5玉关:玉门关。这两说飒飒秋风,驱散不了内心的愁思,而是更加勾起了对遠(yuǎn)方征人的怀念。6平胡虏:平定侵扰边境的敌人。7良人:指驻守边地的老剖。罢:结束。8捣衣:把衣料放在砧上用(yòng)棒槌捶击,使衣料绵软以便裁缝;将洗过头次的脏衣放在石板上捶击,去浑水,再清洗。

本文(wén)内容由网友上传(或整理(lǐ)自网络),转载请注明:

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐