艳色天下重,西施宁久微。
朝為(wèi)越溪女,暮作吴宫妃。
贱日岂殊众,贵来方悟稀。
邀人傅香粉,不自著罗衣。
君宠益娇态,君怜无是非。
当时浣纱伴,莫得同車(chē)归。
持謝(xiè)邻家子,效颦安可(kě)希。
译文(wén)艳丽的姿色向来為(wèi)天下器重,美丽的西施怎么能(néng)久处低微?原先她是越溪的一个浣纱女,后来却成了吴王宫里的爱妃。平贱时难道有(yǒu)什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀。曾有(yǒu)多(duō)少宫女為(wèi)她搽脂敷粉,她从来也不用(yòng)自己穿著罗衣。君王宠幸她的姿态更加娇媚,君王怜爱从不计较她的是非。昔日一起在越溪浣纱的女伴,再不能(néng)与她同車(chē)去来同車(chē)归。奉告那盲目效颦的邻人东施,光學(xué)皱眉而想取宠并非容易!
注释1、西施:吴越春秋:越得苎萝山(shān)鬻薪之女,曰西施,郑旦,饰以罗谷,教以容步,三年學(xué)成而献于吴。2、傅粉:史记:孝惠时,郎侍中皆傅脂粉。3、浣纱:环宇记:会稽县东有(yǒu)西施浣纱石。水经注:浣纱溪在荆州,為(wèi)夷陵州西北,秋冬之月,水色净丽。4、持謝(xiè):奉告。5、效颦:庄子:西施病心而颦,其里之丑人见而美之,归亦捧心而效其颦,富人见之,闭门而不出,贫人见之,挈妻子而去之,彼知美颦而不知颦之所以美。按:颦古作膑。6、安可(kě)希:怎能(néng)希望别人的赏识。