《寄扬州韩绰判官》译文(wén)及注释

青山(shān)隐隐水迢迢, 秋尽江南草(cǎo)未凋。 

二十四桥明月夜, 玉人何处教吹箫。

  译文(wén)青山(shān)隐隐起伏,江流千里迢迢。时今已过深秋,江南草(cǎo)木(mù)尚未凋謝(xiè)。扬州的二十四桥,在月色中显得格外的妖娆。老朋友你在何处,教别人吹箫?

  注释1.韩绰:事不详,杜牧另有(yǒu)《哭韩绰》诗。判官:观察使、节度使的属官。时韩绰似任淮南节度使判官。文(wén)宗大和七至九年(833-835),杜牧曾任淮南节度使掌书记,与韩绰是同僚。2.迢迢:指江水悠長(cháng)遥遠(yuǎn)。3.草(cǎo)未凋(diao):一作草(cǎo)木(mù)凋(diao)謝(xiè)。4.二十四桥:一说為(wèi)二十四座桥。北宋沈括《梦溪筆(bǐ)谈·补筆(bǐ)谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。一说有(yǒu)一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。”5.玉人:貌美之人。这里指韩绰。一说指扬州歌妓。

本文(wén)内容由网友上传(或整理(lǐ)自网络),转载请注明:

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐