西北有(yǒu)高楼,上与浮云齐。
交疏结绮窗,阿阁三重阶。
上有(yǒu)弦歌声,音响一何悲!
谁能(néng)為(wèi)此曲,无乃杞梁妻。
清商(shāng)随风发,中曲正徘徊。
一弹再三叹,慷慨有(yǒu)余哀。
不惜歌者苦,但伤知音稀。
愿為(wèi)双鸿鹄,奋翅起高飞。
西北有(yǒu)高楼,上与浮云齐。
那西北方有(yǒu)一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高。
交疏结绮窗,阿阁三重阶。
高楼镂著花(huā)纹的木(mù)条,交错成绮文(wén)的窗格,四周是高翘的阁檐,阶梯有(yǒu)层叠三重。
上有(yǒu)弦歌声,音响一何悲!
楼上飘下了弦歌之声,这声音是多(duō)么的让人悲伤啊!
谁能(néng)為(wèi)此曲,无乃杞梁妻。
谁能(néng)弹此曲,是那悲夫為(wèi)齐君战死,悲恸而“抗声長(cháng)哭”竟使杞之都城為(wèi)之倾颓的女子。
清商(shāng)随风发,中曲正徘徊。
商(shāng)声清切而悲伤,随风飘发多(duō)凄凉!这悲弦奏到“中曲”,便渐渐舒徐迟荡回旋。
一弹再三叹,慷慨有(yǒu)余哀。
那琴韵和“叹”息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已。
不惜歌者苦,但伤知音稀。
不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。
愿為(wèi)双鸿鹄,奋翅起高飞。
愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞,去遨游那无限广阔的蓝天白云里!
西北有(yǒu)高楼,上与浮云齐。
交疏结绮(qǐ)窗,阿(ē)阁三重阶。
疏:镂刻。绮:有(yǒu)花(huā)纹的丝织物(wù)。这句是说刻镂交错成雕花(huā)格子的窗。阿阁:四面有(yǒu)曲檐的楼阁。
上有(yǒu)弦歌声,音响一何悲!
谁能(néng)為(wèi)此曲,无乃杞(qǐ)梁妻。
无乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早见于《左传·襄公二十三年》,后来许多(duō)书都有(yǒu)记载。
清商(shāng)随风发,中曲正徘(pái)徊(huái)。
清商(shāng):乐曲名,声情悲怨。清商(shāng)曲音清越,宜于表现哀怨的情绪。中曲:乐曲的中段。徘徊:指乐曲旋律回环往复。
一弹再三叹,慷(kāng)慨(kǎi)有(yǒu)余哀。
慷慨:感慨、悲叹的意思。《说文(wén)》:“壮士不得志(zhì)于心也。”
不惜歌者苦,但伤知音稀。
惜:痛。 知音:识曲的人,借指知心的人。
愿為(wèi)双鸿鹄(hú),奋翅起高飞。
鸿鹄:据朱骏声《说文(wén)通训定声》说:“凡鸿鹄连文(wén)者即鹄。”鹄,就是“天鹅”。一作“鸣鹤”。高飞:遠(yuǎn)飞。这二句是说愿我们像一双鸿鹄,展翅高飞,自由翱翔。
西北有(yǒu)高楼,上与浮云齐。
交疏结绮窗,阿阁三重阶。
上有(yǒu)弦歌声,音响一何悲!
谁能(néng)為(wèi)此曲,无乃杞梁妻。
清商(shāng)随风发,中曲正徘徊。
一弹再三叹,慷慨有(yǒu)余哀。
不惜歌者苦,但伤知音稀。
愿為(wèi)双鸿鹄,奋翅起高飞。
慨叹着“何不策高足,先据要路津”的汉末文(wén)人,面对的却是一个君门深遠(yuǎn)、宦官挡道的苦闷时代。是骐骥,总得有(yǒu)识马的伯乐才行;善琴奏,少不了钟子期这样的知音。壮志(zhì)万丈而报國(guó)无门,——在茫茫人和事,没有(yǒu)什么比这更教人嗟伤的了。
此诗的作者,就是这样一位彷徨中路的失意人。这失意当然是政治上的,但在比比倾诉之时,却幻化成了“高楼”听曲的凄切一幕。
从那西北方向,隐隐传来铮铮的弦歌之音。诗人寻声而去,蓦然抬头,便已见有(yǒu)一座“高楼”矗立眼前。这高楼是那样堂皇,而且在恍惚之间又(yòu)很(hěn)眼熟:“交疏结绮窗,阿阁三重阶”——刻镂着花(huā)纹的木(mù)条,交错成绮文(wén)的窗格;四周是高翘的阁檐,阶梯有(yǒu)层叠三重,正是诗人所见过的帝宫气象。但帝宫又(yòu)不似这般孤清,而且也比不上它的高峻:那巍峨的楼影,分(fēn)明耸入了飘忽的“浮云”之中。
欣赏指要
这是一首写知音难觅的诗。从诗意看,诗中主人公是一位在生活中因失意而彷徨的人。凄凉的弦歌声从重门紧锁的高楼上隐隐传来,其声调的悲凉深深地感染了楼下听歌的人。从那清婉悠扬、感慨哀伤而又(yòu)一唱三叹的歌声中,诗人清晰地感受到了歌者经历的惨痛和被压抑的内心痛苦。这令人不禁要推想,歌者是谁?莫非是杞梁妻那样的忧伤女子?可(kě)是,最值得忧伤的不是歌者的哀痛,而是没有(yǒu)人能(néng)够理(lǐ)解她个中的伤感,知音难觅可(kě)能(néng)才是她感伤叹息的真正原因。诗人借高楼上的歌者之悲抒写的是自己的人生感受,“但伤知音稀”是一种具有(yǒu)广泛社会性的苦闷、悲伤和期待。
作者将所抒之情融于幻景之中。对于声音的描写细腻生动,歌者与听者遥相呼应,把失意之人的徘徊、悲切、希冀全面地展现出来了。阅读时,要细细體(tǐ)会诗中那种若隐若现、缥缈空灵的意境。
诗中的“托”
人们常把这四句所叙视為(wèi)实境,甚至还有(yǒu)指实其為(wèi)“高阳王雍之楼”的(杨炫之《洛阳伽蓝记》)。其实是误解。明人陆时雍指出,《古诗十九首》在艺术表现上的一大特点,就是“托”:“情动于中,郁勃莫已,而势又(yòu)不能(néng)自达,故托為(wèi)一意、托為(wèi)一物(wù)、托為(wèi)一境以出之”(《古诗镜》)。此诗即為(wèi)诗人假托之“境”,“高楼”云云,全从虚念中托生,故突兀而起、孤清不群,而且“浮云”缥缈,呈现出一种奇幻的景象。
那“弦歌”之声就从此楼高处飘下。诗中没有(yǒu)点明时间,从情理(lǐ)说大约正什夜晚。在万籁俱寂中,听那“音响一何悲”的琴曲,恐怕更多(duō)一重哀情笼盖而下的感觉吧。这感觉在诗人心中造成一片迷茫:“谁能(néng)為(wèi)此曲?无乃杞梁妻!”“杞梁”即杞梁殖。传说他(tā)為(wèi)齐君战死,妻子悲恸于“上则无父,中则无夫,下则无子,人生之苦至矣”,乃“抗声長(cháng)哭”竟使杞之都城為(wèi)之倾颓(崔豹《古今注》)。而今,诗人所听到的高楼琴曲,似乎正有(yǒu)杞梁妻那哭颓杞都之悲,故以之為(wèi)喻。全诗至此,方着一“悲”字,顿使高楼听曲的虚境,蒙上了一片凄凉的氛围。
诗中的“歌者”是谁
那哀哀弦歌于高处的“歌者”是谁,诗人既在楼下,当然无从得见;对于读者来说,便始终是一个未揭之谜。不过有(yǒu)一点是清楚的:诗中将其比為(wèi)“杞梁妻”,自必是一位女子。这女子大约全不知晓,此刻楼下正有(yǒu)一位寻声而来、伫听已久的诗人在。她只是铮铮地弹着,让不尽的悲哀在琴声倾泻:“清商(shāng)随风发,中曲正徘徊。”“商(shāng)”声清切而“多(duō)伤”,当其随风飘发之际,听去该是无限凄凉。这悲弦奏到“中曲”,便渐渐舒徐迟回,大约正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“幽咽泉流水下滩”、“冰泉冷涩弦凝绝”之境。接着是铿然“一弹”,琴歌顿歇,只听到声声叹息,从高高的楼窗传出。“一弹再三叹,慷慨有(yǒu)余哀”:在这阵阵的叹息声中,正有(yǒu)几多(duō)压抑难伸的慷慨之情,追着消散而逝的琴韵回旋!这四句着力描摹琴声,全从听者耳中写出。但“摹写声音,正摹写其人也”。
译赏内容整理(lǐ)自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有(yǒu)。本站免费发布仅供學(xué)习参考,其观点不代表本站立场。