七哀(明月照高楼)

 
作者: 魏晋   曹植
【七哀】

明月照高楼,流光正徘徊。
上有(yǒu)愁思妇,悲叹有(yǒu)余哀。
借问叹者谁?自云宕子妻。
君行逾十年,孤妄常独栖。
君若清路尘,妄若浊水泥。
浮沉各异势,会合何时谐?
愿為(wèi)西南风,長(cháng)逝入君怀。
君怀良不开,贱妄当何依?

明月照高楼,流光正徘徊。
明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。

上有(yǒu)愁思妇,悲叹有(yǒu)余哀。
楼上有(yǒu)一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。

借问叹者谁?言是宕子妻。
请问楼上唉声叹气的是谁?回答(dá)说是异地客旅者的妻子。

君行逾十年,孤妾常独栖。
丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。

君若清路尘,妾若浊水泥。
夫君像是路上的轻尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。

浮沉各异势,会合何时谐?
浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能(néng)相互汇合相互和谐?

愿為(wèi)西南风,長(cháng)逝入君怀。
可(kě)以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!

君怀良不开,贱妾当何依?
夫君的胸怀早已不向我开放了,我还有(yǒu)什么可(kě)依靠的呢(ne)?

参考资料:1、童岭. 释曹植《七哀》诗“愿為(wèi)西南风,長(cháng)逝入君怀”句[J]. 古典文(wén)學(xué)知识,2010,(2):139-146.
2、程千帆程千帆全集第十卷古诗今选(上)石家庄:河北教育出版社,2000:76

明月照高楼,流光正徘徊。
流光:洒下的月光。

上有(yǒu)愁思妇,悲叹有(yǒu)余哀。
余哀:不尽的忧伤。

借问叹者谁?言是宕(dàng)子妻。
宕子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。

君行逾十年,孤妾常独栖(qī)
逾:超过。独栖:孤独一个人居住。

君若清路尘,妾若浊(zhuó)水泥。
清:形容路上尘。浊:形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物(wù)。

浮沉各异势,会合何时谐?
浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫扫(或兄弟(dì)骨肉)本是一體(tǐ),如今地位(势)不同了。

愿為(wèi)西南风,長(cháng)逝入君怀。
逝:往。

君怀良不开,贱妾当何依?
君怀:指宕子的心。良:很(hěn)久,早已。

参考资料:1、童岭. 释曹植《七哀》诗“愿為(wèi)西南风,長(cháng)逝入君怀”句[J]. 古典文(wén)學(xué)知识,2010,(2):139-146.
2、程千帆程千帆全集第十卷古诗今选(

明月照高楼,流光正徘徊。
上有(yǒu)愁思妇,悲叹有(yǒu)余哀。
借问叹者谁?言是宕子妻。
君行逾十年,孤妾常独栖。
君若清路尘,妾若浊水泥。
浮沉各异势,会合何时谐?
愿為(wèi)西南风,長(cháng)逝入君怀。
君怀良不开,贱妾当何依?

  诗人自比“宕子妻”,以思妇被遗弃的不幸遭遇来比喻自己在政治上被排挤的境况,以思妇与丈夫的离异来比喻他(tā)和身為(wèi)皇帝的曹丕之间的生疏“甚于路人”、“殊于胡越”。诗人有(yǒu)感于兄弟(dì)之间“浮沉异势,不相亲与”,进一步以“清路尘”与“浊水泥”来比喻二人境况悬殊。“愿為(wèi)西南风,長(cháng)逝人君怀”,暗吐出思君报國(guó)的衷肠;而“君怀良不开,贱妾当何依”,则对曹丕的绝情寡义表示愤慨,流露出无限凄惶之感。全诗处处从思妇的哀怨着筆(bǐ),句句暗寓诗人的遭际,诗情与寓意浑然无间,意旨含蓄,筆(bǐ)致深婉,确有(yǒu)“情兼雅怨”的特点。

  这首诗的起句既写实景,又(yòu)渲染出凄清冷寂的气氛,笼罩全诗。“明月照高楼,流光正徘徊”运用(yòng)了“兴”的手法带出女主角的背景:明月高照,思妇独倚高楼,对影自怜,思念遠(yuǎn)方的夫君。月照高楼之时,正是相思最切之际,那徘徊徜徉的月光勾起思妇的缕缕哀思——曹植所创造的“明月”、“高楼”、“思妇”这一组意象,被后代诗人反复运用(yòng)来表达闺怨。明月在中國(guó)诗歌传统里,起着触发怀想相思的作用(yòng),比如李白的“举头望明月,低头思故乡”。月光月夜,会撩起诗人绵绵不尽的思绪,勾起心中思念怪挂怀的人或事。

  次两句“上有(yǒu)愁思妇,悲叹有(yǒu)余哀”运用(yòng)了“赋”的表达方法,承接上两句直接点出该诗的主角——愁思妇的情怀——悲叹和哀伤。当皎洁的明月照着高楼,清澄的月光如徘徊不止的流水轻轻晃动著,伫立在高楼上登高望遠(yuǎn)的思妇,在月光的沐浴下伤叹着无尽哀愁。因為(wèi)思念良人而不得见,甚至音讯亦不能(néng)通。这是典型的白描手法,即“赋”的表达方法。

  第五、六句“借问叹者谁,言是客子妻”也是以“赋”的方法来表达的,但是以问答(dá)的方式来达到“赋”的表达效果的:“请问楼上唉声叹气的是谁?回答(dá)说是异地客旅者的妻子。”直截了当,干脆利落,明白如话。曹植接着采用(yòng)自问自答(dá)的形式,牵引出怨妇幽幽地叙述悲苦的身世,这同时也是曹植牵动了对自己崎岖境遇的感慨。从明月撩动心事到引述内心苦闷,曹植写得流畅自然,不著痕迹,成為(wèi)“建安绝唱”。

  第七、八句“君行逾十年,孤妾常独栖”承接上文(wén),继续以“赋”的手法表达。思妇诉说她的孤独和寂寞:“夫君已遠(yuǎn)行在外超过十年了,我只好孤清地独自栖居。”透过思妇的诉说进一步描述思妇的哀叹,非常直接。

  第九、十句“君若清路尘,妾若浊水泥”运用(yòng)了“比”的手法进一步表达思妇的哀怨情怀。将夫君比喻為(wèi)路中的清尘,将自己比喻為(wèi)污浊的水和泥,喻意两人相差太遠(yuǎn),难以融合在一起,也比喻夫君高高在上,对己不屑一顾,自己卑微在下,不能(néng)攀附,非常悲哀。曹植于此自比“浊水泥”的弃妇,“清路尘”指的是曹丕曹睿。曹丕继位后不再顾念手足之情,疏遠(yuǎn)甚至防范著自己的亲弟(dì)。曹睿称王时,曹植多(duō)次上表上书自试,终究无法获得任用(yòng)。所以曹植用(yòng)了浊泥和清尘的遠(yuǎn)离相互映照,衬托出和兄長(cháng)侄子形势两异的遥遠(yuǎn)距离。

  第十一、十二句“浮沉各异势,会合何时谐”承接上文(wén),同时以“比”和“赋”的手法表达思妇的哀怨情怀。清尘是浮的,水泥是沉的,浮沉所处的位置是不同的,因而和合在一起的机会是渺茫的。浮沉是比喻,点描出不能(néng)谐和的悲哀。

  第十三、十四句“愿為(wèi)西南风,長(cháng)逝入君怀”是运用(yòng)了“比”的手法表达思妇的心志(zhì)。思妇见弃,不单不以怨报之,反而愿意牺牲自己:“可(kě)以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!”思妇对夫君何等的忠诚和忠贞!為(wèi)了得见夫君,不惜将自己比喻為(wèi)西南风,化入君怀!曹植盼望着骨肉相谐和好,期盼能(néng)在曹丕曹睿身旁效力献功。所以他(tā)说但愿能(néng)化作一阵西南风,随风重投丈夫,也就是兄長(cháng)侄子的怀抱。

  第十五、十六句“君怀良不开,贱妾当何依”运用(yòng)了“赋”的方法表达思妇被冷待的遭遇和情怀,思妇的思念就象那缕飘逝的轻风,结尾的这缕轻风与开首的那道月光共同构成了一种幽寂清冷的境界。思妇很(hěn)了解夫君的性情,超过十年了,音讯全无,“夫君的胸怀早已不向我开放了,我还有(yǒu)什么可(kě)依靠的呢(ne)?”哀怨之情,直透長(cháng)空。这两句的表达非常直接,正是“赋”的典型手法。曹丕曹睿始终防备怀疑曹植,曹植“戮力上國(guó),流惠下民(mín),建永世之业,流金石之功”的抱负就不能(néng)实现。

  该诗通篇表面上描写思妇诉说被夫君遗弃的哀怨情怀,实际上暗喻自己被長(cháng)兄疏遠(yuǎn)排斥的苦闷和郁抑,这是另一种意义上运用(yòng)了“比”的表达方法,这是诗人更深层的自况自喻。

  “愿為(wèi)西南风,長(cháng)逝入君怀”是三國(guó)魏曹植《七哀诗》里的名句,这是坚决而执著的持守誓言。独守十年,没有(yǒu)沉沦和颓废,思妇依旧祈愿自己化作長(cháng)风,随风而去,与君相依,这是思妇此生唯一的期待。子建也是如此。他(tā)在认清无常荒诞的命运之后,并没有(yǒu)放弃初衷,而是“長(cháng)怀永慕,忧心如酲”(《应诏》)。

  曹植以弃妇自比是其后期诗歌的特色之一。除了这首,其他(tā)如《浮萍篇》、《杂诗》等诗里皆有(yǒu)怨妇形象的运用(yòng)。曹植这首里的弃妇,就是用(yòng)作象喻的。曹植具有(yǒu)致君為(wèi)國(guó)的理(lǐ)想,不仅是曹植个人的志(zhì)向,同时也是当时整个时代的风气反映。可(kě)是抱著成就功名期盼的臣子,如果不能(néng)获得君主的赏识任用(yòng),那便全无施展才能(néng)抱负之机,没有(yǒu)办法实现自我的价值。这样的君臣关系,就彷佛那个时代全心托靠男性的女子,一朝被夫君离弃,那就是没了依傍的怨妇,失去生存的价值以及生命的重心。

()
()
(āi)
()
(míng)
(yuè)
(zhào)
(gāo)
(lóu)
(liú)
(guāng)
(zhèng)
(pái)
(huái)
(shàng)
有(yǒu)(yǒu)
(chóu)
()
()
(bēi)
(tàn)
有(yǒu)(yǒu)
()
(āi)
(jiè)
(wèn)
(tàn)
(zhě)
(shuí)
()
(yún)
(dàng)
()
()
(jun1)
(háng)
()
(shí)
(nián)
()
(wàng)
(cháng)
()
()
(jun1)
(ruò)
(qīng)
()
(chén)
(wàng)
(ruò)
(zhuó)
(shuǐ)
()
()
(chén)
()
()
(shì)
(huì)
()
()
(shí)
(xié)
(yuàn)
為(wèi)(wéi)
西()
(nán)
(fēng)
長(cháng)(zhǎng)
(shì)
()
(jun1)
怀(huái)
(jun1)
怀(huái)
(liáng)
()
(kāi)
(jiàn)
(wàng)
(dāng)
()
()
提示:拼音為(wèi)程序生成,因此多(duō)音字的拼音可(kě)能(néng)不准确。

七哀(明月照高楼)翻译

暂无翻译!

《七哀(明月照高楼)》赏析

暂无赏析!

《七哀(明月照高楼)》作者

曹植曹植

曹植(192-232),字子建,曹操的儿子,曹丕的弟(dì)弟(dì),是建安时期最有(yǒu)才华的诗人。早期很(hěn)受其父的宠爱,几乎被立為(wèi)太子,因而受到其兄曹丕的嫉恨。曹丕即位后,曹植遭到了严重的打击与迫害,几次被贬爵移封。曹丕死,曹叡即位后,曹植曾多(duō)次上书,希望能(néng)有(yǒu)报效國(guó)家的机会,但都未能(néng)如愿。最后在困顿苦闷中死去,年仅四十一岁。曹植的生活和创作,以曹丕即位為(wèi)界分(fēn)為(wèi)前后两期。前期作品表现了他(tā)的政治抱负和对于建功立业的热烈

七哀(明月照高楼)原文(wén),七哀(明月照高楼)翻译,七哀(明月照高楼)赏析,七哀(明月照高楼)阅读答(dá)案,出自曹植的作品

本文(wén)内容由网友上传(或整理(lǐ)自网络),转载请注明:

« 上一篇
下一篇 »

相关诗词推荐

  • 七哀诗(荆蛮非我乡)

    【七哀诗】 荆蛮非吾乡,何為(wèi)久滞淫[1]? 方舟溯大江[2],日暮愁吾心。 山(shān)冈有(yǒu)余映[3],岩阿增重阴[4] 。 狐狸驰赴穴[5],飞鸟翔故林。 流波激清响,猴猿临岸吟。 迅风拂裳袂,白露沾衣襟。 独夜不能(néng)寐,摄衣起抚琴[6] 。 丝桐感人情[7],為(wèi)我发悲音。 羁旅无终极[8],忧思壮难任[9] 。

  • 七哀诗(西京乱无象)

    【七哀诗】 西京乱无象[1],豺虎方遘患[2] 。 复弃中國(guó)去[3],委身适荆蛮[4] 。 亲戚对我悲,朋友相追攀[5] 。 出门无所见,白骨蔽平原。 路有(yǒu)饥妇人,抱子弃草(cǎo)间。 顾闻号泣声,挥涕独不还: 「未知身死处,何能(néng)两相完[6]?」 驱马弃之去,不忍听此言。 南登霸陵岸[7],回首望長(cháng)安。 悟彼下泉人[8],喟然伤心肝[9] 。

  • 七哀(明月照高楼)

    【七哀】 明月照高楼,流光正徘徊[1] 。 上有(yǒu)愁思妇,悲叹有(yǒu)余哀。 借问叹者谁?自云宕子妻[2] 。 君行逾十年,孤妄常独栖。 君若清路尘[3],妄若浊水泥[4] 。 浮沉各异势,会合何时谐? 愿為(wèi)西南风,長(cháng)逝入君怀[2] 。 君怀良不开[6],贱妄当何依?

  • 七哀诗三首·其一

    西京乱无象,豺虎方遘患。
    复弃中國(guó)去,委身适荆蛮。
    亲戚对我悲,朋友相追攀。
    出门无所见,白骨蔽平原。
    路有(yǒu)饥妇人,抱子弃草(cǎo)间。
    顾闻号泣声,挥涕独不还。
    “未知身死处,何能(néng)两相完?”
    驱马弃之去,不忍听此言。
    南登霸陵岸,回首望長(cháng)安,
    悟彼下泉人,喟然伤心肝。

  • 七哀诗(边城使心悲)

    【七哀诗】 边城使心悲,昔吾亲更之。 冰雪(xuě)截肌肤,风飘无止期。 百里不见人,草(cǎo)木(mù)谁当迟。 登城望亭燧,翩翩飞戍旗。 行者不顾反,出门与家辞。 子弟(dì)多(duō)俘虏,哭泣无已时。 天下尽乐土,何為(wèi)久留兹。 蓼虫不知辛,去来勿与谘。

  • 七哀

    明月照高楼,流光正徘徊。
    上有(yǒu)愁思妇,悲叹有(yǒu)余哀。
    借问叹者谁,言是宕子妻。
    君行逾十年,孤妾常独栖。
    君若清路尘,妾若浊水泥。
    浮沉各异势,回合何时谐?
    愿為(wèi)西南风,長(cháng)逝入君怀。
    君怀良不开,贱妾当何依。

  • 明月照高楼慢(中秋应制)

    平分(fēn)素商(shāng)。四垂翠幕,斜界银潢。颢气通建章。正烟澄练色,露洗水光。明映波融太液,影随帘挂披香。楼观壮丽,附霁云、耀绀碧相望。
    宫妆。三千从赭黄。万年世代,一部笙簧。夜宴花(huā)漏長(cháng)。乍莺歌断续,燕舞回翔。玉座频燃绛蜡,素娥重按霓裳。还是共唱御制词,送御觞。

  • 七哀诗

    其一
    西京乱无象,豺虎方遘患。
    复弃中國(guó)去,委身适荆蛮。
    亲戚对我悲,朋友相追攀。
    出门无所见,白骨蔽平原。
    路有(yǒu)饥妇人,抱子弃草(cǎo)间。
    顾闻号泣声,挥涕独不还。
    未知身死处,何能(néng)两相完?
    驱马弃之去,不忍听此言。
    南登霸陵岸,回首望長(cháng)安。
    悟彼下泉人,喟然伤心肝。

    其二
    荆蛮非我乡,何為(wèi)久滞淫。
    方舟溯大江,日暮愁我心。
    山(shān)冈有(yǒu)余映,岩阿增重阴。
    狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林。
    流波激清响,猴猿临岸吟。
    迅风拂裳袂,白露沾衣襟。
    独夜不能(néng)寐,摄衣起抚琴。
    丝桐感人情,為(wèi)我发悲音。
    羁旅无终极,忧思壮难任。

    其三
    边城使心悲,昔吾亲更之。
    冰雪(xuě)截肌肤,风飘无止期。
    百里不见人,草(cǎo)木(mù)谁当迟。
    登城望亭燧,翩翩飞戍旗。
    行者不顾反,出门与家辞。
    子弟(dì)多(duō)俘虏,哭泣无已时。
    天下尽乐土,何為(wèi)久留兹。
    蓼虫不知辛,去来勿与谘。