行行重行行

 
作者: 汉代   佚名

行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且長(cháng),会面安可(kě)知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已遠(yuǎn),衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。

行行重行行,与君生别离。
你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分(fēn)开了你我。

相去万余里,各在天一涯。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

道路阻且長(cháng),会面安可(kě)知?
路途那样艰险又(yòu)那样遥遠(yuǎn),要见面可(kě)知道是什么时候?

胡马依北风,越鸟巢南枝。
北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

相去日已遠(yuǎn),衣带日已缓。
彼此分(fēn)离的时间越長(cháng)越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

浮云蔽白日,游子不顾返。
飘荡游云遮住了太阳,他(tā)乡的游子不想回还。

思君令人老,岁月忽已晚。
只因為(wèi)想你使我都变老了,又(yòu)是一年很(hěn)快地到了年关。

弃捐勿复道,努力加餐饭。
还有(yǒu)许多(duō)心里话都不说了,只愿你多(duō)保重切莫受饥寒。

参考资料:1、魏耕原 等先秦两汉魏晋南北朝诗歌鉴赏辞典:商(shāng)務(wù)印书馆,2012年1月版:第489-491页

行行重(chóng)行行,与君生别离。
重:又(yòu)。这句是说行而不止。生别离:是“生离死别”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。”

相去万余里,各在天一涯。
相去:相距,相离。涯:方。

道路阻且長(cháng),会面安可(kě)知?
阻:艰险。

胡马依北风,越鸟巢南枝。
胡马:北方所产的马。越鸟:南方所产的鸟。“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用(yòng)的比喻,借喻眷恋故乡的意思。

相去日已遠(yuǎn),衣带日已缓。
已:同“以”。遠(yuǎn):久。缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯體(tǐ)一天天消瘦。

浮云蔽白日,游子不顾返。
顾返:还返,回家。顾,返也。

思君令人老,岁月忽已晚。
“老”:并非实指年龄,而指消瘦的體(tǐ)貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有(yǒu)似衰老而已。“晚”:指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代謝(xiè),相思又(yòu)一年,暗喻青春易逝。

弃捐勿复道,努力加餐饭。
弃捐:抛弃。

参考资料:1、魏耕原 等先秦两汉魏晋南北朝诗歌鉴赏辞典:商(shāng)務(wù)印书馆,2012年1月版:第489-491页

行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且長(cháng),会面安可(kě)知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已遠(yuǎn),衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。

  这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,為(wèi)女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

  首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“重”字绾结。“行行”言其遠(yuǎn),“重行行”极言其遠(yuǎn),兼有(yǒu)久遠(yuǎn)之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。“与君生别离”,这是思妇“送君南浦,伤如之何”的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。诗中的“君”,当指女主人公的丈夫,即遠(yuǎn)行未归的游子。

  与君一别,音讯茫然:“相去万余里”。相隔万里,思妇以君行处為(wèi)天涯;游子离家万里,以故乡与思妇為(wèi)天涯,所谓“各在天一涯”也。“道路阻且長(cháng)”承上句而来,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折;“長(cháng)”承“万余里”,指路途遥遠(yuǎn),关山(shān)迢递。因此,“会面安可(kě)知”!当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。

  然而,别离愈久,会面愈难。诗人在极度思念中展开了丰富的联想:凡物(wù)都有(yǒu)眷恋乡土的本性:“胡马依北风,越鸟巢南枝。”飞禽走兽尚且如此,何况人。这两句用(yòng)比兴手法,突如其来,效果遠(yuǎn)比直说更强烈感人。表面上喻遠(yuǎn)行君子,说明物(wù)尚有(yǒu)情,人岂无思的道理(lǐ),同时兼暗喻思妇对遠(yuǎn)行君子深婉的恋情和热烈的相思:胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游子啊,你还不归来啊!“相去日已遠(yuǎn),衣带日已缓”,思妇说:自别后,我容颜憔悴,首如飞蓬,自别后,我日渐消瘦,衣带宽松,游子啊,你还不归来啊!正是这种心灵上无声的呼唤,才越过千百年,赢得了人们的旷世同情和深深的惋叹。

  如果稍稍留意,至此,诗中已出现了两次“相去”。第一次与“万余里”组合,指两地相距之遠(yuǎn);第二次与“日已遠(yuǎn)”组合,指夫妻别离时间之長(cháng)。相隔万里,日复一日,是忘记了当初旦旦誓约,还是為(wèi)他(tā)乡女子所迷惑,正如浮云遮住了白日,使明净的心灵蒙上了一片云翳。“浮云蔽白日,游子不顾反”,这使女主人公忽然陷入深深的苦痛和彷惶之中。诗人通过由思念引起的猜测疑虑心理(lǐ)“反言之”,思妇的相思之情才愈显刻骨,愈显深婉、含蓄,意味不尽。

  猜测、怀疑,当然毫无结果;极度相思,只能(néng)使形容枯槁。这就是“思君令人老,岁月忽已晚。”“老”,并非实指年龄,而指消瘦的體(tǐ)貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有(yǒu)似衰老而已。“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代謝(xiè),相思又(yòu)一年,暗喻女主人公青春易逝,坐(zuò)愁红颜老的迟暮之感。

  坐(zuò)愁相思了无益,与其憔悴自弃,不如努力加餐,保重身體(tǐ),留得青春容光,以待来日相会。故诗最后说:“弃捐勿复道,努力加餐饭。至此,诗人以期待和聊以自慰的口吻,结束了她相思离乱的歌唱。

  诗中淳朴清新(xīn)的民(mín)歌风格,内在节奏上重叠反复的形式,同一相思别离用(yòng)或显、或寓、或直、或曲、或托物(wù)比兴的方法层层深入,“若秀才对朋友说家常话”式单纯优美的语言,正是这首诗具有(yǒu)永恒艺术魅力的所在。而首叙初别之情——次叙路遠(yuǎn)会难——再叙相思之苦——末以宽慰期待作结。离合奇正,现转换变化之妙。不迫不露、句意平遠(yuǎn)的艺术风格,表现出东方女性热恋相思的心理(lǐ)特点。

1、吴小(xiǎo)如 等汉魏六朝诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1992年9月版:第132-133页
2、魏耕原 等先秦两汉魏晋南北朝诗歌鉴赏辞典:商(shāng)務(wù)印书馆,2012年1月版:第489-491页

(háng)
(háng)
(zhòng)
(háng)
(háng)
()
(jun1)
(shēng)
(bié)
()
(xiàng)
()
(wàn)
()
()
()
(zài)
(tiān)
()
()
(dào)
()
()
(qiě)
長(cháng)(zhǎng)
(huì)
(miàn)
(ān)
可(kě)()
(zhī)
()
()
()
(běi)
(fēng)
(yuè)
(niǎo)
(cháo)
(nán)
(zhī)
(xiàng)
()
()
()
遠(yuǎn)(yuǎn)
()
(dài)
()
()
(huǎn)
()
(yún)
()
(bái)
()
(yóu)
()
()
()
(fǎn)
()
(jun1)
(lìng)
(rén)
(lǎo)
(suì)
(yuè)
()
()
(wǎn)
()
(juān)
()
()
(dào)
()
()
(jiā)
(cān)
(fàn)
提示:拼音為(wèi)程序生成,因此多(duō)音字的拼音可(kě)能(néng)不准确。

释义你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分(fēn)开了你我。从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。路途那样艰险又(yòu)那样遥遠(yuǎn),要见面可(kě)知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞>查看全文(wén)

这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,為(wèi)女主人公真挚痛苦的爱情呼唤>查看全文(wén)

《行行重行行》作者

佚名

古诗文(wén)网收录了先秦到现代的数十万诗词,很(hěn)多(duō)诗词因為(wèi)作者不明,作者本站统一归為(wèi)佚名。

行行重行行原文(wén),行行重行行翻译,行行重行行赏析,行行重行行阅读答(dá)案,出自佚名的作品

本文(wén)内容由网友上传(或整理(lǐ)自网络),转载请注明:

« 上一篇
下一篇 »

相关诗词推荐

  • 迢迢牵牛星

    迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
    纤纤擢素手,札札弄机杼。
    终日不成章,泣涕零如雨;
    河汉清且浅,相去复几许!
    盈盈一水间,脉脉不得语。

  • 敕勒歌

    敕勒川,阴山(shān)下。天似穹庐,笼盖四野。
    天苍苍,野茫茫。风吹草(cǎo)低见牛羊。

  • 荆轲歌 / 渡易水歌

    风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。
    探虎穴兮入蛟宫,仰天呼气兮成白虹。(此句疑為(wèi)后人补作)

  • 击壤歌

    日出而作。
    日入而息。
    凿井而饮。
    耕田而食。
    帝力于我何有(yǒu)哉。

  • 论语十二章

    子曰:“學(xué)而时习之,不亦说乎?有(yǒu)朋自遠(yuǎn)方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”《學(xué)而》

    曾子曰:“吾日三省吾身:為(wèi)人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”《學(xué)而》

    子曰:“吾十有(yǒu)五而志(zhì)于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”《為(wèi)政》

    子曰:“温故而知新(xīn),可(kě)以為(wèi)师矣。”《為(wèi)政》

    子曰:“學(xué)而不思则罔,思而不學(xué)则殆。”《為(wèi)政》

    子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!”《雍也》

    子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”《雍也》

    子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”《述而》

    子曰:“三人行,必有(yǒu)我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”《述而》

    子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”《子罕》

    子曰:“三军可(kě)夺帅也,匹夫不可(kě)夺志(zhì)也。”《子罕》

    子夏曰:“博學(xué)而笃志(zhì),切问而近思,仁在其中矣。”《子张》

  • 十五从军征

    十五从军征,八十始得归。
    道逢乡里人,家中有(yǒu)阿谁。
    遥看是君家,松柏冢累累。
    兔从狗窦入,雉从梁上飞。
    中庭生旅谷,井上生旅葵。
    舂谷持作饭,采葵持作羹。
    羹饭一时熟,不知贻阿谁?
    出门东向看,泪落沾我衣。

  • 庭中有(yǒu)奇树

    庭中有(yǒu)奇树,绿叶发华滋。
    攀条折其荣,将以遗所思。
    馨香盈怀袖,路遠(yuǎn)莫致之。
    此物(wù)何足贵,但感别经时。

  • 客从遠(yuǎn)方来

    客从遠(yuǎn)方来,遗我一端绮。
    相去万余里,故人心尚尔。
    文(wén)采双鸳鸯,裁為(wèi)合欢被。
    著以長(cháng)相思,缘以结不解。
    以胶投漆中,谁能(néng)别离此?