望驿台前扑地花(huā)。
两处春光同日尽,
居人思客客思家!
靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花(huā)。(扑地花(huā) 一作:铺地花(huā))
靖安宅里,天天面对着窗前的碧柳,凝眸念遠(yuǎn);望驿台前,春意阑珊,花(huā)儿纷纷飘落到地面。
两处春光同日尽,居人思客客思家。
两处美好的春光,在同一天消尽;此时,家里人思念着出门在外的亲人,出门在外的人一样也思念着家中的亲人。
参考资料:1、彭定求 等全唐诗(下)上海:上海古籍出版社,1986:1082
靖安宅里当窗柳,望驿(yì)台前扑地花(huā)。(扑地花(huā) 一作:铺地花(huā))
望驿台:在今四川广元。驿:旧时供传递公文(wén)的人中途休息、换马的地方。当窗柳:意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子。扑地:遍地。
两处春光同日尽,居人思客客思家。
春光:一作“春风”。居人:家中的人。诗中指元稹的妻子。客:出门在外的人。指元稹。
参考资料:1、彭定求 等全唐诗(下)上海:上海古籍出版社,1986:1082
靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花(huā)。(扑地花(huā) 一作:铺地花(huā))
两处春光同日尽,居人思客客思家。
这是白居易应和好友元稹的诗。首句“靖安宅里当窗柳”,元稹住宅在長(cháng)安靖安里,他(tā)的夫人韦丛当时就住在那里,诗人写元稹的住宅,诗句就自然联系到元稹的妻子。“当窗柳”意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子,这是取柳丝柔長(cháng)不断,以寓彼此情愫不绝之意。这诗句里,表现出韦丛天天守着窗前碧柳、凝眸念遠(yuǎn)的情景,她对丈夫的怀念之情很(hěn)深。次句“望驿台前扑地花(huā)”是写元稹。元稹当时在四川广元,春意阑珊,落红满地。元稹一人独处驿邸,见落花(huā)而念家中如花(huā)之人。这一句巧用(yòng)比喻,富于联想,也饶有(yǒu)诗情。三句“两处春光同日尽”,更是好句。“尽”字如利刀(dāo)割水,效果强烈,它含有(yǒu)春光尽矣、人在天涯的感伤情绪。“春光”不单指春天,而兼有(yǒu)美好的时光、美好的希望的意思。“春光同日尽”,也就是两人预期的欢聚落空了。这样,就自然导出了“居人思客客思家”。本来,思念决不只是限在这一天,但这一日既是春尽日,这种思念之情便更加重了。一种相思,两处离愁,感情的暗線(xiàn)把千里之外的两颗心紧紧联系起来了。
诗的中心是一个“思”字。全诗紧扣思字,含蓄地、层层深入地展开。首句“当窗柳”,传出闺中绮思,次用(yòng)“扑地花(huā)”,写出驿旅苦思。这两句都通过形象以传情,不言思而思字灼然可(kě)见。三句推进一层,写出了三月三十日这个特定时日由希望转入失望的刻骨相思。但仍然没有(yǒu)直接点出,只用(yòng)“春光尽”三字来写,很(hěn)有(yǒu)含蓄之妙。四句更推进一层,含蓄变成了爆发,直点“思”字,而且迭用(yòng)两个思字,将前三句都绾合起来,点明诗旨,收束得很(hěn)有(yǒu)力量。此诗诗格与原作一样,采用(yòng)“平起仄收”式,但又(yòu)与原诗不同,开篇便用(yòng)对句,而且对仗工稳,不仅具有(yǒu)形式整饬之美,也加强了表达力量。因為(wèi),在内容上,这两句同时写双方,用(yòng)了对句,就表现出双方感情同等深挚,相思同样缠绵,形式与内容和谐一致,相得益彰。又(yòu)由于用(yòng)对局开篇,用(yòng)散句收尾,章法于严谨中有(yǒu)变化,也就增加了诗的声情之美。
1、赖汉屏 等唐诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1983:885-886