金炉玉枕无颜色,卧听南宫清漏長(cháng)。
奉帚平明金殿开,暂将团扇共裴回。
玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来。
金井梧桐秋叶黄,珠帘不卷夜来霜。
金井边的梧桐秋叶渐黄,珠帘不卷可(kě)知夜里飞霜。
熏笼玉枕无颜色,卧听南宫清漏長(cháng)。
熏笼玉枕有(yǒu)如容颜憔悴,静卧愁听南宫漏声悠長(cháng)。
高殿秋砧响夜阑,霜深犹忆御衣寒。
秋天高殿内捣衣声响彻夜阑,夜里霜重还记起君王御衣寒。
银灯青琐裁缝歇,还向金城明主看。
更深人静银灯下裁衣才停歇,目光还转向宫城明主那边看。
奉帚平明金殿开,暂将团扇共徘徊。
天亮就拿(ná)起扫帚打扫金殿尘埃,百无聊赖时手执团扇且共徘徊。
玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来。
美丽的容颜还不如乌鸦的姿色,它还能(néng)带着昭阳殿的日影飞来。
真成薄命久寻思,梦见君王觉后疑。
果真成為(wèi)薄命人長(cháng)久陷入沉思,梦中又(yòu)见到君王醒后心里生疑。
火照西宫知夜饮,分(fēn)明复道奉恩时。
灯火照耀着西宫知道是在夜饮,眼前分(fēn)明浮现复道蒙恩受宠时。
長(cháng)信宫中秋月明,昭阳殿下捣衣声。
長(cháng)信宫中惟有(yǒu)秋月尚明,昭阳殿下响起捣衣声声。
白露堂中细草(cǎo)迹,红罗帐里不胜情。
白露堂中满是杂草(cǎo)印迹,那边红罗帐里绵绵深情。
参考资料:1、彭定求 等全唐诗(上)上海:上海古籍出版社,1986:331
2、于海娣 等唐诗鉴赏大全集北京:中國(guó)华侨出版社,2010:69-70
3、张國(guó)举唐诗精华注译评長(cháng)春:長(cháng)春出版社,2010:89-91
金井梧桐秋叶黄,珠帘不卷夜来霜。
長(cháng)信秋词:又(yòu)作“長(cháng)信怨”,《汉书·外戚传》载,班婕妤以才學(xué)入宫,為(wèi)赵飞燕所妒,乃自求供养太后于長(cháng)信宫。“長(cháng)信怨”由此而来。長(cháng)信:汉宫名。金井:井栏上有(yǒu)雕饰的井。一般用(yòng)以指宫庭园林里的井。珠帘:用(yòng)珍珠缀成或饰有(yǒu)珍珠的帘子。
熏(xūn)笼玉枕无颜色,卧听南宫清漏(lòu)長(cháng)。
熏笼:指宫中取暖的用(yòng)具,与熏炉配套使用(yòng)的笼子,作熏香或烘干之用(yòng)。熏:一作“金”。笼:一作“炉”。玉枕:即枕头。南宫:指皇帝的居处。一作“宫中”。清漏:漏是古代计时的器具,利用(yòng)滴水和刻度以指示时辰。清漏指深夜铜壶滴漏之声。
高殿秋砧(zhēn)响夜阑(lán),霜深犹忆御衣寒。
秋砧:秋日捣衣的声音。夜阑:夜残;夜将尽时。御衣:帝王所著的衣服。
银灯青琐(suǒ)裁缝歇,还向金城明主看。
青琐:装饰皇宫门窗的青色连环花(huā)纹。金城:即皇帝所住之城。明主:贤明的君主。
奉帚(zhǒu)平明金殿开,暂将团扇共徘(pái)徊(huái)。
奉帚:持帚洒扫。多(duō)指嫔妃失宠而被冷落。平明:指天亮。金殿:指宫殿。一作“秋殿”。团扇:即圆形的扇子。班婕妤曾作《团扇诗》。暂:一作“且”。共:一作“暂”。
玉颜不及寒鸦色,犹带昭(zhāo)阳日影来。
玉颜:指姣美如玉的容颜,这里暗指班婕妤自己。寒鸦:寒天的乌鸦;受冻的乌鸦。暗指掩袖工谄、心狠手辣的赵飞燕姐妹。昭阳:汉代宫殿名,代指赵飞燕姐妹与汉成帝居住之处。
真成薄命久寻思,梦见君王觉后疑。
薄命:命运不好;福分(fēn)差。寻思:思索;考虑。
火照西宫知夜饮,分(fēn)明复道奉恩时。
西宫:皇帝宴饮的地方。复道:两层阁楼间的通道。
長(cháng)信宫中秋月明,昭阳殿下捣(dǎo)衣声。
昭阳殿:指赵飞燕姐妹与汉成帝居住之宫殿。
白露堂中细草(cǎo)迹,红罗帐里不胜情。
白露堂:指失宠妃子或宫女所住之处。红罗:红色的轻软丝织品。
参考资料:
1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:3312、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中國(guó)华侨出版社,2010:69-703、张國(guó)举.唐诗精华注译评.長(cháng)春:長(cháng)春出版社,2010:89-91金井梧桐秋叶黄,珠帘不卷夜来霜。
熏笼玉枕无颜色,卧听南宫清漏長(cháng)。
高殿秋砧响夜阑,霜深犹忆御衣寒。
银灯青琐裁缝歇,还向金城明主看。
奉帚平明金殿开,暂将团扇共徘徊。
玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来。
真成薄命久寻思,梦见君王觉后疑。
火照西宫知夜饮,分(fēn)明复道奉恩时。
長(cháng)信宫中秋月明,昭阳殿下捣衣声。
白露堂中细草(cǎo)迹,红罗帐里不胜情。
其一
这首宫怨,运用(yòng)深婉含蓄的筆(bǐ)触,采取以景托情的手法,写一个被剥夺了青春、自由和幸福的少女,在凄凉寂寞的深宫中,形孤影单、卧听宫漏的情景。这是从这位少女的悲惨的一生中剪取下来的一个不眠之夜。
在这个不眠之夜里,诗中人忧思如潮,愁肠似结,她的满腔怨情该是倾吐不尽的。这首诗只有(yǒu)四句,总共二十八个字,照说,即令字字句句都写怨情,恐怕还不能(néng)写出她的怨情于万一。可(kě)是,作者竟然不惜把前三句都用(yòng)在写景上,只留下最后一句写到人物(wù),而且就在这最后一句中也没有(yǒu)明写怨情。这样写,乍看像是离开了这首诗所要表现的主题,其实却在艺术效果上更显得有(yǒu)力,更深刻地表现了主题。这是因為(wèi):前三句虽是写景,却并非為(wèi)写景而写景,它们是為(wèi)最后人物(wù)的出场服務(wù)的。就通首诗而言,四句诗是融合為(wèi)一的整體(tǐ),不论写景与写人,都是為(wèi)托出怨情服務(wù)的。
其二
第二首诗描写在夜深霜重的凄凉环境中,宫中女子孤独寂寞的悲惨情景。她彻夜难眠,想起进宫以来的日子实在不堪回首。她渴望得到君王的眷顾,在银灯下守到夜深,最后还是失望而终。这首诗情感抒发较為(wèi)直接,心理(lǐ)刻画较為(wèi)生动,充分(fēn)地表现了宫中失宠女子的幽怨之情。
古乐府歌辞中有(yǒu)《怨歌行》一篇,其辞是:“新(xīn)裂齐纨素,皎洁如霜雪(xuě)。裁為(wèi)合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飚夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”此诗相传是班婕妤所作,以秋扇之见弃,比君恩之中断。王昌龄就《怨歌行》的寓意而加以渲染,借長(cháng)信故事反映唐代宫廷妇女的生活。
夜深霜重,木(mù)石敲击秋砧的声音响彻寒夜。在这样一个孤寂的深夜,深宫中那个失宠的女子依旧牵挂着君主是否添了衣裳,昏暗的银灯下,独自裁剪缝补,明知道君主不会眷顾,却还是在内心深处怀着深切的期盼。
这首诗以心理(lǐ)上的深刻描写见長(cháng),抒情直接,寥寥数语将一个深宫失宠的女子渴望君主眷顾,挂念君主寒暖又(yòu)间杂着对君主弃自己于不顾,对自己的一厢深情视而不见的怨愤和痛苦。淋漓尽致地表现了深宫失宠女子难于言表的幽怨之情。
其三
第三首诗中前两句写天色方晓,金殿已开,就拿(ná)起扫帚,从事打扫,这是每天刻板的工作和生活;打扫之余,别无他(tā)事,就手执团扇,且共徘徊,这是一时的偷闲和沉思。徘徊,写心情之不定,团扇,喻失宠之可(kě)悲。说“且将”则更见出孤寂无聊,唯有(yǒu)袖中此扇,命运相同,可(kě)以徘徊与共而已。
后两句进一步用(yòng)一个巧妙的比喻来发挥这位宫女的怨情,仍承用(yòng)班婕妤故事。昭阳,汉殿,即赵飞燕姊妹所居。时当秋日,故鸦称寒鸦。古代以日喻帝王,故日影即指君恩。寒鸦能(néng)从昭阳殿上飞过,所以它们身上还带有(yǒu)昭阳日影,而自己深居長(cháng)信,君王从不一顾,则虽有(yǒu)洁白如玉的容颜,倒反而不及浑身乌黑的老鸦了。她怨恨的是,自己不但不如同类的人,而且不如异类的物(wù)——小(xiǎo)小(xiǎo)的、丑陋的乌鸦。按照一般情况,“拟人必于其伦”,也就是以美的比美的,丑的比丑的,可(kě)是玉颜之白与鸦羽之黑,极不相类;不但不类,而且相反,拿(ná)来作比,就增强了表达效果。因為(wèi)如果都是玉颜,则虽略有(yǒu)高下,未必相差很(hěn)遠(yuǎn),那么,她的怨苦,她的不甘心,就不会如此深刻了,而上用(yòng)“不及”,下用(yòng)“犹带”,以委婉含蓄的方式表达了其实是非常深沉的怨愤。凡此种种,都使得这首诗成為(wèi)宫怨诗的佳作。
其四
同样是抒写失宠宫嫔的幽怨,表现她们内心的深刻痛苦,在王昌龄筆(bǐ)下,却很(hěn)少艺术上的雷同重复。第四首诗则带有(yǒu)更多(duō)的直接抒情和细致刻画心理(lǐ)的特点。
第一句就单刀(dāo)直入,抒写失宠宫嫔的内心活动。“真成薄命”,是说想不到竟真是个命运不幸的失宠者。这个开头,显得有(yǒu)些突兀,让人感到其中有(yǒu)很(hěn)多(duō)省略。看来她不久前还是得宠者。但宫嫔得宠与否,往往取决于君主一时好恶,或纯出偶然的机缘。因此这些完全不能(néng)掌握自己命运的宫嫔就特别相信命运。得宠,归之幸运;失宠,归之命薄。而且就在得宠之时,也总是提心吊胆地过日子,生怕失宠的厄运会突然降临在自己头上。“真成薄命”这四个字,恰似这位失宠宫嫔内心深处一声沉重的叹息,把她那种时时担心厄运降临,而当厄运终于落到头上时既难以置信,又(yòu)不得不痛苦地承认的复杂心理(lǐ)和盘托出了。这样的心理(lǐ)刻画,是很(hěn)富包蕴的。
失宠的命运降临之后,她陷入久久的寻思。因“思”而入“梦”,梦中又(yòu)在重温过去的欢乐,表现出对命运的希冀,对君主的幻想,而在自己心中重新(xīn)编织得宠的幻影。但幻梦毕竟代替不了现实,一觉醒来,眼前面对的仍是寂寞的長(cháng)信宫殿,梧桐秋叶,珠帘夜霜,听到的仍是悠長(cháng)凄凉的铜壶清漏。于是又(yòu)不得不怀疑自己这种侥幸的希望原不过是无法实现的幻梦。以上两句,把女主人公曲折复杂的心理(lǐ)刻画得细致入微而又(yòu)层次分(fēn)明。
就在这位失宠者由思而梦,由梦而疑,心灵上倍受痛苦煎熬的时刻,不遠(yuǎn)的西宫那边却向她展示了一幅灯火辉煌的图景。不用(yòng)说,此刻西宫中又(yòu)正在彻夜宴饮,重演“平阳歌舞新(xīn)承宠”的场面了。这情景对她来说是那样的熟悉,使她一下子就唤起了对自己“新(xīn)承宠”时的记忆,仿佛回到了当初在复道受君主恩宠的日子。可(kě)是这一切此刻又(yòu)变得那样遥遠(yuǎn),承宠的场面虽在重演,但华美的西宫已经换了新(xīn)主。“分(fēn)明”二字,意余言外,耐人咀嚼。它包含了失宠者在寂寞凄凉中对往事历历分(fēn)明的记忆和无限的追恋,也蕴含着往事不可(kě)回复的深沉感慨和无限怅惘,更透露出不堪回首往事的深刻哀伤。
其五
这是一首抒发宫怨的诗歌。昭阳殿是西汉赵飞燕得宠时住的寝宫,后来以昭阳殿泛指得宠嫔妃。長(cháng)信宫是在赵飞燕得宠时失宠嫔妃班婕妤住的寝宫,后来泛指失宠嫔妃。
后两句运用(yòng)对比描写出失宠于得宠截然不同的差距,白露堂中细草(cǎo)迹是指失宠嫔妃的宫闱清冷,杂草(cǎo)丛生,一片荒凉凄清,使得人物(wù)也显得十分(fēn)幽怨。
红罗帐里不胜情,是指得宠的嫔妃寝宫里红帐高挂,与君王软语温存,不胜惬意,说不完的情意绵绵话。
王昌龄从女性角度出发,运用(yòng)对比,生动形象刻画了失宠嫔妃与得宠嫔妃的天壤之别,是宫怨诗中难得的题材。对那些嫔妃寄予深深的同情。
参考资料:
1、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中國(guó)华侨出版社,2010:69-702、袁世硕.中國(guó)古代文(wén)學(xué)作品选.北京:人民(mín)文(wén)學(xué)出版社,2002:2833、萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:123-126