蝶恋花(huā)·百尺朱楼临大道

 
作者: 近代   王國(guó)维
百尺朱楼临大道,
楼外轻雷,不间昏和晓。
独倚阑干人窈窕,
闲中数尽行人小(xiǎo)。

一霎車(chē)尘生树杪,
陌上楼头,都向尘中老。
薄晚西风吹雨到,
明朝又(yòu)是伤流潦。

百尺朱楼临大道。楼外轻雷,不间昏和晓。独倚阑干人窈窕。闲中数尽行人小(xiǎo)。
那百尺高的红楼,正临着宽阔的大路。不管黄昏还是清晨,楼外总传来轻雷似的車(chē)声。窈窕的佳人啊,孤独地凭倚着楼畔的阑干,无聊中把路上的行人一个个细数。

一霎車(chē)尘生树杪。陌上楼头,都向尘中老。薄晚西风吹雨到。明朝又(yòu)是伤流潦。
霎时间車(chē)子驶过,卷起飞尘,扑向树梢。唉,路上的行人和楼中的女子,都在这红尘中不知不觉地老去了。傍晚时候,西风吹来了冷雨。到了明朝,当更為(wèi)路上积满潦水而忧伤。

参考资料:1、陈永正校注《王國(guó)维诗词全编校注》:中山(shān)大學(xué)出版社,2000-03:第429页
2、王國(guó)维著 谭汝為(wèi)校注《人间词话 人间词》:群言出版社,1995-12第1版:第141页

百尺朱楼临大道。楼外轻雷,不间昏和晓。独倚阑(lán)干人窈(yǎo)(tiǎo)。闲中数尽行人小(xiǎo)。
朱楼:华丽的红色楼房。轻雷,喻車(chē)声。不间:不间断的。窈窕:形容女子的美好。

一霎(shà)車(chē)尘生树杪。陌上楼头,都向尘中老。薄晚西风吹雨到。明朝又(yòu)是伤流潦(lǎo)
一霎:一阵。树杪:树梢。陌上:指游子。楼头:指思妇。薄晚:临近傍晚。流潦:指雨后路上流水或沟中积水。

参考资料:1、陈永正校注《王國(guó)维诗词全编校注》:中山(shān)大學(xué)出版社,2000-03:第429页
2、王國(guó)维著 谭汝為(wèi)校注《人间词话 人间词》:群言出版

百尺朱楼临大道。楼外轻雷,不间昏和晓。独倚阑干人窈窕。闲中数尽行人小(xiǎo)。
一霎車(chē)尘生树杪。陌上楼头,都向尘中老。薄晚西风吹雨到。明朝又(yòu)是伤流潦。

  这是王國(guó)维最有(yǒu)名的一首词,其隐喻多(duō)义的文(wén)學(xué)意象、自然流露的哲理(lǐ)思致和悲天悯人的意识形态,在《人间词》中最具代表性。

  判断一首词有(yǒu)无言外之意,要看作者的身世经历和思想状态,还要看他(tā)所处的时代大环境,更要看作品本身的口吻和姿态。為(wèi)什么说这首词不是一首传统性质的思妇之作,而是包含了哲理(lǐ)与意识形态之隐喻的作品?因為(wèi),当我们读到“陌上楼头,都向尘中老”这一句的时候,会强烈感觉到: 那“陌上楼头”之辽阔广泛,那“尘中”的痛苦,“老”的悲哀,都已超越了思妇的狭窄范围;那种悲天悯人的感情和对世界透彻的了解,已不属于作品中的思妇而属于作者本人了。当有(yǒu)了这种感受,再品味整首词就会发现,这首词几乎每一句都包含隐喻之义。

  “百尺朱楼临大道。楼外轻雷,不间昏和晓”,这是写思妇居住的环境。古人常以居处之高来象征楼内人的高洁与脱俗,所以这是在烘托人物(wù)形象。“临大道”,是為(wèi)引出下一句“楼外轻雷,不间昏和晓”。“轻雷”是指大道上的車(chē)马声。杜甫《乐游园歌》云 “白日雷霆夹城仗”,李商(shāng)隐《无题》诗云 “車(chē)走雷声语未通”,都以雷声形容大道上的車(chē)马声。“独倚阑干人窈窕,闲中数尽行人小(xiǎo)”的是思妇,那是一个孤独寂寞的美丽女子,站在高楼上盼望爱人归来,颇有(yǒu)温庭筠《望江南》“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白蘋洲”的意味。如果我们单从这个角度看,则这上半阕完全是传统意义上的思妇词。

  但下半阕中“陌上楼头,都向尘中老”的口吻却提醒我们:作者在上半阕之所以这样写,是有(yǒu)隐喻含义的。首先,“楼外轻雷”似可(kě)代表世俗的尘嚣,而“百尺高楼”则象征一种精神境界和智慧高度,二者本来清者自清,浊者自浊,可(kě)以互不相干,但那“闲中数尽行人小(xiǎo)”的行為(wèi)却把二者联系起来了。这种居高临下又(yòu)与红尘难舍难分(fēn)的意境,在《人间词》中不止一次出现过,如“夜起倚危楼。楼角玉绳低亚。惟有(yǒu)月明霜冷,浸万家鸳瓦”(《好事近》);如“人间曙,疏林平楚,历历来时路”(《点绛唇》);最具象征意义的则无过于《浣溪沙》的“试上高峰窥皓月,偶开天眼觑红尘。可(kě)怜身是眼中人”了。其次,那思妇似乎也象征着一种关怀着人间的精神与理(lǐ)念。盖因旧时养家糊口、争名逐利都是男子之事,所以往往是男子在红尘中陷溺较深。相比之下,女子对名利之事看得比较淡一些,所以古代有(yǒu)许多(duō)故事和神话,常常塑造一些女神的形象去安抚和慰藉那些在红尘中失意的男子。

  在这个世界上有(yǒu)两类人:一类是老庄之徒,他(tā)们总是站在高高的云端,讽刺嘲笑这个世界的庸常和忙碌;另一类是儒家之徒,他(tā)们从感情上与这个世界有(yǒu)千丝万缕的联系,但从理(lǐ)智上又(yòu)不接受这个世界的肮脏,他(tā)们致力于改变世界,却又(yòu)常常遭受到沉重的甚至致命的打击。王國(guó)维属于后一类。他(tā)在词中登高望遠(yuǎn),但他(tā)的视線(xiàn)永遠(yuǎn)关注着人间而不是天上。

  因此,那“百尺朱楼临大道”的“临”,不免令我们联想起屈原《离骚》“忽临睨夫旧乡”的“临”。“百尺朱楼”中的那个女子,她居处之地的高遠(yuǎn)和“人窈窕”的娴静美好,本来都是超凡脱俗的,但“不间昏和晓”的“楼外轻雷”却使她不能(néng)与红尘隔绝;“独倚”的孤独寂寞也暗示了她有(yǒu)无法与红尘痛绝的爱情;“闲中数尽行人小(xiǎo)”的行為(wèi)则流露出她所有(yǒu)的希望与理(lǐ)想都寄托在红尘之中。不仅如此,“闲中数尽行人小(xiǎo)”的口吻也含有(yǒu)从高处俯视红尘中人的一种旁观者的观察和反思。

  “一霎車(chē)尘生树杪”的意思是说:楼上的思妇注意着遠(yuǎn)方驰来的每一辆車(chē)子,希望有(yǒu)一辆是她爱人乘坐(zuò)的。但那些車(chē)子都没有(yǒu)在楼前停下,而向前驰去,只留下令人失望的車(chē)尘。所谓“尘”,其实是一种污染。陆机说“京洛多(duō)风尘,素衣化為(wèi)缁”(《為(wèi)顾彦先赠妇》),那京洛的尘土是用(yòng)来比喻世俗污染的。楼外的行人固然避不过,楼上的观察者也避不过。“都向尘中老”的“老”字,有(yǒu)零落凋伤的意思。你可(kě)以是清高的也可(kě)以是理(lǐ)性的,但是只要你没有(yǒu)割断与这个世界的联系,只要这个世界上还有(yǒu)你所爱和所关怀的人和事,你就无法摆脱同他(tā)们一起零落的命运。所以,“陌上楼头,都向尘中老”是出自苦难众生的叹息,是自古至今所有(yǒu)善于观察人生却无力把握命运的智者的共同悲哀。

  “薄晚西风吹雨到,明朝又(yòu)是伤流潦”,傍晚时下起雨来,明天大街(jiē)上将到处是污水与泥泞,路人将如何行走?纵观整个人类的历史,不也一样贯穿着许许多(duō)多(duō)无常的变化吗?

  从高楼俯视大道,会产生这么多(duō)联想,大概也只有(yǒu)王國(guó)维这种兼有(yǒu)诗人和哲學(xué)家气质的人才能(néng)做到。其实他(tā)还写过一首咏蚕诗,诗中说,蚕辛辛苦苦操劳,繁殖子孙,然后再“辗转周复始”,它这一生到底為(wèi)什么呢(ne)?这实际上提出了一个“人活着到底為(wèi)什么”的问题。人之不同于其他(tā)生物(wù),是因為(wèi)人有(yǒu)理(lǐ)想而且有(yǒu)实现理(lǐ)想的智慧。但人的短暂一生往往不但实现不了自己的理(lǐ)想,还要忍受许多(duō)苦难。这当然是一种悲观的人生观,也许是应该被批判的。但须看到,王國(guó)维的这种悲观正是由于他(tā)对人生的极度执著造成的。楼中那个窈窕女子,尽管楼外有(yǒu)“轻雷”的噪音,有(yǒu)“树杪”的車(chē)尘,有(yǒu)“薄晚”的风雨,有(yǒu)“明朝”的流潦,但她所关怀、所期待、所爱的,仍然都在楼外的大地而不在飘渺的虚空,她与大地上的那个世界始终休戚相关。

1、《人民(mín)日报》( 2014年07月01日 24 版)

(bǎi)
(chǐ)
(zhū)
(lóu)
(lín)
()
(dào)
(lóu)
(wài)
(qīng)
(léi)
()
(jiān)
(hūn)
()
(xiǎo)
()
()
(lán)
(gàn)
(rén)
(yǎo)
(tiǎo)
(xián)
(zhōng)
(shù)
(jìn)
(háng)
(rén)
小(xiǎo)(xiǎo)
()
(shà)
車(chē)(chē)
(chén)
(shēng)
(shù)
(miǎo)
()
(shàng)
(lóu)
(tóu)
(dōu)
(xiàng)
(chén)
(zhōng)
(lǎo)
(báo)
(wǎn)
西()
(fēng)
(chuī)
()
(dào)
(míng)
(cháo)
又(yòu)(yòu)
(shì)
(shāng)
(liú)
(liáo)
提示:拼音為(wèi)程序生成,因此多(duō)音字的拼音可(kě)能(néng)不准确。

蝶恋花(huā)·百尺朱楼临大道翻译

暂无翻译!

《蝶恋花(huā)·百尺朱楼临大道》赏析

暂无赏析!

《蝶恋花(huā)·百尺朱楼临大道》作者

王國(guó)维王國(guó)维

王國(guó)维(1877~1927)历史學(xué)家,语言文(wén)字學(xué)家,文(wén)學(xué)家。字伯隅,又(yòu)字静安,号观堂。浙江海宁人。1901年秋赴日留學(xué)。不久,以病归,相继在南通师范學(xué)堂及江苏师范學(xué)堂任教,并编译《农學(xué)报》与《教育世界》杂志(zhì)。1906年随罗振玉入京。次年,经罗举荐任學(xué)部总務(wù)司行走。这期间,他(tā)对哲學(xué)、文(wén)學(xué)有(yǒu)浓挚的兴趣,醉心于叔本华、康德等人的哲學(xué),又(yòu)潜心词曲,作有(yǒu)《人间词话》传世。辛亥革命后从事甲骨文(wén)及汉简的研究,并

蝶恋花(huā)·百尺朱楼临大道原文(wén),蝶恋花(huā)·百尺朱楼临大道翻译,蝶恋花(huā)·百尺朱楼临大道赏析,蝶恋花(huā)·百尺朱楼临大道阅读答(dá)案,出自王國(guó)维的作品

本文(wén)内容由网友上传(或整理(lǐ)自网络),转载请注明:

« 上一篇
下一篇 »

相关诗词推荐