故关衰草(cǎo)遍,离别自堪悲。路出寒云外,人归暮雪(xuě)时。
少孤為(wèi)客早,多(duō)难识君迟。掩泪空相向,风尘何处期。
故关衰草(cǎo)遍,离别自堪悲。(自堪悲 一作:正堪悲)
故乡遍地都是衰败的枯草(cǎo),好友相别实在是令人伤悲。
路出寒云外,人归暮雪(xuě)时。
你去的道路伸向云天之外,我归来时只见暮雪(xuě)在纷飞。
少孤為(wèi)客早,多(duō)难识君迟。
从小(xiǎo)丧父早年就客游外乡,多(duō)经磨难我与你相识太迟。
掩泪空相向,风尘何处期。
回望你去的方向掩面而泣,在战乱年月再见不知何时。
故关衰草(cǎo)遍,离别自堪悲。(自堪悲 一作:正堪悲)
路出寒云外,人归暮雪(xuě)时。
少孤為(wèi)客早,多(duō)难识君迟。
掩泪空相向,风尘何处期。
这是一首感人至深的诗章,以一个“悲”字贯串全篇。首联写送别的环境气氛,从衰草(cǎo)落筆(bǐ),时令当在严冬。郊外枯萎的野草(cǎo),正迎着寒风抖动,四野苍茫,一片凄凉的景象。在这样的环境中送别故人,自然大大加重了离愁别绪。“离别自堪悲”这一句写来平直、刻露,但由于是紧承上句脱口而出的,应接自然,故并不给人以平淡之感,相反倒是為(wèi)此诗定下了深沉感伤的基调,起了提挈全篇的作用(yòng)。
颔联写送别的情景,仍紧扣“悲”字。“路出寒云外”,故人沿着这条路渐渐遠(yuǎn)离而去,由于阴云密布,天幕低垂,依稀望去,这路好像伸出寒云之外一般。这里写的是送别之景,但融入了浓重的依依难舍的惜别之情。这一筆(bǐ)是情藏景中。“寒云”二字,下筆(bǐ)沉重,给人以无限阴冷和重压的感觉,对主客别离时的悲凉心境起了有(yǒu)力的烘托作用(yòng)。友人终于遠(yuǎn)行了,留在这旷野里的只剩诗人自己,孤寂之感自然有(yǒu)增无已。偏偏这时,天又(yòu)下起雪(xuě)来了,郊原茫茫,暮雪(xuě)霏霏,诗人再也不能(néng)久留了,只得回转身来,挪动着沉重的步子,默默地踏上风雪(xuě)归途。这一句紧承上句而来,处处与上句照应,如“人归”照应“路出”,“暮雪(xuě)”照应“寒云”,发展自然,色调和谐,与上句一起构成一幅完整的严冬送别图,于淡雅中见出沉郁。
颈联回忆往事,感叹身世,还是没离开这个“悲”字。诗人送走了故人,思绪万千,百感交集,不禁产生抚今追昔的情怀。“少孤為(wèi)客早,多(duō)难识君迟”是全诗情绪凝聚的警句。人生少孤已属极大不幸,何况又(yòu)因天宝末年动乱,自己遠(yuǎn)役他(tā)乡,饱经漂泊困厄,而绝少知音呢(ne)。这两句不仅感伤个人的身世飘零,而且从侧面反映出时代动乱和人们在动乱中漂流不定的生活,感情沉郁,显出了这首诗与大历诗人其他(tā)赠别之作的重要區(qū)别。诗人把送别之意,落实到“识君迟”上,将惜别和感世、伤怀融合在一起,形成了全诗思想感情发展的高潮。在写法上,这一联两句,反复咏叹,词切情真。“早”“迟”二字,配搭恰当,音节和谐,前急后缓,顿挫有(yǒu)致,读之给人以悲凉回荡之感。
尾联收束全诗,仍归结到“悲”字。诗人在经历了难堪的送别场面,回忆起不胜伤怀的往事之后,越发觉得对友人依依难舍,不禁又(yòu)回过头来,遥望遠(yuǎn)方,掩面而泣;然而友人毕竟是望不见了,掩面而泣也是徒然,唯一的希望是下次早日相会。但世事纷争,风尘扰攘,不知何时才能(néng)相会。“掩泪空相向”,总汇了以上抒写的凄凉之情;“风尘何处期”,将筆(bǐ)锋转向预卜未来,写出了感情上的余波。这样作结,是很(hěn)直率而又(yòu)很(hěn)有(yǒu)回味的。
译赏内容整理(lǐ)自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有(yǒu)。本站免费发布仅供學(xué)习参考,其观点不代表本站立场。