老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。為(wèi)报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。
酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又(yòu)何妨?持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。(彫 通:雕)
This old man is wild with adolescent bravado,A leashed brown dog in the left hand,And an eagle perched on the right.Fitted out with brocade headgears and fur,A legion of a thousand horses sweeping over rolling plains.Get the whole city out in the wake of Gov’norTo watch him shoot tigers,A young Sun Lang.
Flushed with wine and chest bared in an expansive mood,What does it matterIf only a little sideburn frost!The imperial fiat at Yunzhong,When would it be dispatched by my Feng Tang?And I would draw the sculpted bow to a full moon,With a northwest gaze,To shoot the Celestial Wolf.So,I want to follow our country