【卖花(huā)声】
木(mù)叶下君山(shān)。 空水漫漫。 十分(fēn)斟酒敛芳颜。 不是渭城西去客, 休唱阳关。
醉袖抚危栏, 天淡云闲。 何人此路得生还? 回首夕阳红尽处, 应是長(cháng)安。
词句注释
⑴卖花(huā)声:唐教坊曲名,后用(yòng)為(wèi)词牌名。
⑵敛芳颜:收敛容颜,肃敬的样子。
⑶阳关:阳关,古关名,今甘肃敦煌县西南。古曲《阳关三叠》,又(yòu)名《阳关曲》,以王维《送元二使安西》诗引申谱曲,增添词句,抒写离情别绪。因曲分(fēn)三段,原诗三反,故称“三叠”。
⑷危:高。
⑸長(cháng)安:此指汴京。
白话译文(wén)
秋风里万木(mù)凋零,君山(shān)上落叶纷飞;洞庭湖(hú)水与長(cháng)天一色,浩浩荡荡。歌女斟满一杯酒,敛起笑容,要唱一首送别歌。我不是当年王维在渭城送别西去的客人,请不要唱这曲令人悲伤的《阳关》。
酒醉后,手扶楼上的栏杆举目遠(yuǎn)望,天空清遠(yuǎn),白云悠然。被贬的南行囚客有(yǒu)几人能(néng)从这条路上生还呢(ne)?回望处,夕阳映红了天边,那里应该是我离开的京都長(cháng)安。