萧萧几叶风兼雨,离人偏识長(cháng)更苦。欹枕数秋天,蟾蜍下早弦。
夜寒惊被薄,泪与灯花(huā)落。无处不伤心,轻尘在玉琴。
萧萧几叶风兼雨,离人偏识長(cháng)更苦。欹枕数秋天,蟾蜍下早弦。
风雨萧萧,落叶片片。秋夜里,数着長(cháng)更,更長(cháng)愁更長(cháng)。这时候,斜靠在枕头上,仰望星空。月亮已经经过了上弦,慢慢趋于圆满。秋风秋雨,寒凉惊心。
夜寒惊被薄,泪与灯花(huā)落。无处不伤心,轻尘在玉琴。
罗衾不耐,孤枕难忍。号角催晓,漏滴花(huā)阴。泪花(huā)伴随着灯花(huā),被烧成灰烬。没有(yǒu)一个地方不让人伤心。瑶琴知我意,也早已蒙上了一层薄薄的灰尘。
参考资料:1、施议对纳兰性德集:凤凰出版社,2011:51-52
2、张秉戍纳兰词笺注:北京出版社,2000:6
萧(xiāo)萧几叶风兼雨,离人偏识長(cháng)更苦。欹(qī)枕数秋天,蟾(chán)蜍(chú)下早弦。
“萧萧”二句:萧萧,风雨声。長(cháng)更:長(cháng)夜。“欹枕”欹枕:斜靠着枕头。蟾蜍,代指月亮。早弦,即上弦。二句亦布景,展示秋夜的上弦月。
夜寒惊被薄,泪与灯花(huā)落。无处不伤心,轻尘在玉琴。
“夜寒”二句:灯花(huā),油灯结成花(huā)形的余烬。戎昱《桂州腊月》:”晓角分(fēn)残漏,孤灯落碎花(huā)。“仲胤妻《伊川令(寄外)》:”教奴独自守空房,泪珠与、灯花(huā)共落。“二句意谓寒夜被薄,泪花(huā)伴随着灯花(huā),被烧成灰烬。玉琴:琴之美称。
参考资料:
1、施议对.纳兰性德集:凤凰出版社,2011:51-522、张秉戍.纳兰词笺注:北京出版社,2000:6
萧萧几叶风兼雨,离人偏识長(cháng)更苦。欹枕数秋天,蟾蜍下早弦。
夜寒惊被薄,泪与灯花(huā)落。无处不伤心,轻尘在玉琴。
《菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨》通篇用(yòng)白描的写法,从多(duō)个方面去描写和渲染,写思妇的苦情。“风兼雨”“長(cháng)更”是耳闻,“蟾蜍下早弦”是眼见,“夜寒”是身體(tǐ)感受,“无处不伤心”是心理(lǐ)感受。容若将离人苦夜長(cháng),相思难解,无处不伤心的苦况写得精细到位,末一句雅而伤,词中女子显然是淑女,风格姿态不同于《古诗十九首》里的“荡子妇”。“轻尘”两字更将闺阁寂寥的氛围摹写得深细。凄婉之情溢于词表。上片展现自然景象,秋天的风雨和秋天的月。下片是社会事相,泪花(huā)和灯花(huā)。
上阙写景。首句中,词人描写了凄风苦雨下,落叶萧萧的景象,渲染出一种悲凉的悲凉的氛围。“長(cháng)更”一句,从李煜《三台令》词中化出,写長(cháng)夜漫漫,无法入睡,词人索性抬头望天,不知不觉,月亮已在上弦处了,表明词人孤卧时间之久,寂寞难耐。词的下阙写词人好不容易入睡,却因凉夜被薄惊醒,孤凄寒冷透彻心扉,不觉泪水伴着灯花(huā)淌落。满心伤怀,更奈何,眼望去,竟是伊人昔日所弹之琴,如今古琴都蒙上了灰尘,更休提伊人如今飘然遠(yuǎn)去了。
词人所描之景,在古琴处停止,仿佛古琴余音,婉转低回,回味无穷。
1、施议对纳兰性德集:凤凰出版社,2011:51-52
2、《家藏经典文(wén)库》编委会人间最美纳兰词:中國(guó)工商(shāng)出版社,2013-2:13