四十年来家國(guó),三千里地山(shān)河。凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈?
一旦归為(wèi)臣虏,沈腰潘鬓消磨。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。
四十年来家國(guó),三千里地山(shān)河。凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈?
南唐开國(guó)已有(yǒu)四十年历史,幅员辽阔。宫殿高大雄伟,可(kě)与天际相接,宫苑内珍贵的草(cǎo)木(mù)茂盛,就像罩在烟雾里的女萝。在这种奢侈的生活里,我哪里知道有(yǒu)战争这回事呢(ne)?
一旦归為(wèi)臣虏,沈腰潘鬓消磨。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。
自从做了俘虏,我因為(wèi)在忧虑伤痛的折磨中过日子而腰肢减瘦、鬓发斑白。最使我记得的是慌张地辞别宗庙的时候,宫廷里的音乐机关/教坊的乐工们还奏起别离的歌曲,这种生离死别的情形,令我悲伤欲绝,只能(néng)面对宫女们垂泪而已。
参考资料:1、唐秋妩.李煜《破阵子·四十年来家國(guó)》赏析.青年文(wén)學(xué)家,2013,20
四十年来家國(guó),三千里地山(shān)河。凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈?
一旦归為(wèi)臣虏,沈腰潘鬓消磨。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。
此词上片写南唐曾有(yǒu)的繁华,建國(guó)四十余年,國(guó)土三千里地,居住的楼阁高耸入云霄,庭内花(huā)繁树茂。这片繁荣的土地,几曾经历过战乱的侵扰。几句话,看似只是平平无奇的写实,但却饱含了多(duō)少对故國(guó)的自豪与留恋。“几曾识干戈”,更抒发了多(duō)少自责与悔恨。下片写國(guó)破。“一旦”二字承上片“几曾”之句意,筆(bǐ)锋一叠,而悔恨之意更甚。终有(yǒu)一天國(guó)破家亡,人不由得消瘦苍老,尤其是拜别祖先的那天,匆忙之中,偏偏又(yòu)听到教坊里演奏别离的曲子,又(yòu)增伤感,不禁面对宫女恸哭垂泪。
“沈腰”暗喻自己像沈约一样,腰瘦得使皮革腰带常常移孔,而“潘鬓”则暗喻词人自己像潘岳一样,年纪不到四十就出现了鬓边的白发。连着这两个典故,描写词人内心的愁苦凄楚,人憔悴消瘦,鬓边也开始变白,从外貌变化写出了内心的极度痛苦。古人说忧能(néng)伤人,亡國(guó)之痛,臣虏之辱,使得这个本来工愁善感的國(guó)君身心俱敝。李煜被俘之后,日夕以眼泪洗面,过着含悲饮恨的生活。这两个典故即是他(tā)被虏到汴京后的辛酸写照。
此词上片写繁华,下片写亡國(guó),由建國(guó)写到亡國(guó),极盛转而极衰,极喜而后极悲。中间用(yòng)“几曾”“一旦”二词贯穿转折,转得不露痕迹,却有(yǒu)千钧之力,悔恨之情溢于言表。作者以阶下囚的身份对亡國(guó)往事作痛定思痛之想,自然不胜感慨系之。此词回顾事國(guó)时的繁华逸乐:那四十年来的家國(guó)基业;三千里地的辽阔疆域,竟都沉浸在一片享乐安逸之中。“几曾识干戈”既是其不知珍惜的结果,同时也是沦為(wèi)臣虏的原因。记叙离别故國(guó)时哭辞宗庙的情景,写来尤為(wèi)沉痛惨怛。其事虽见载于《东坡志(zhì)林》但出自后主之手,更觉凄惨苦涩,不失為(wèi)一个丧國(guó)之君内心的痛苦自白。
1、王镇遠(yuǎn) 等唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋)上海:上海辞书出版社,1988:153-154
2、唐秋妩.李煜《破阵子·四十年来家國(guó)》赏析.青年文(wén)學(xué)家,2013,20