臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分(fēn),益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志(zhì)之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志(zhì)士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱為(wèi)一體(tǐ);陟罚臧否,不宜异同:若有(yǒu)作奸犯科(kē)及為(wèi)忠善者,宜付有(yǒu)司论其刑赏,以昭陛下平明之理(lǐ);不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志(zhì)虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以為(wèi)宫中之事,事无大小(xiǎo),悉以咨之,然后施行,必能(néng)裨补阙漏,有(yǒu)所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用(yòng)于昔日,先帝称之曰“能(néng)”,是以众议举宠為(wèi)督:愚以為(wèi)营中之事,悉以咨之,必能(néng)使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,遠(yuǎn)小(xiǎo)人,此先汉所以兴隆也;亲小(xiǎo)人,遠(yuǎn)贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、長(cháng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可(kě)计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草(cǎo)庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有(yǒu)一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分(fēn)也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。
今当遠(yuǎn)离,临表涕零,不知所言。
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分(fēn),益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志(zhì)之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志(zhì)士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分(fēn)為(wèi)三國(guó),益州地區(qū)民(mín)力匮乏,这确实是國(guó)家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有(yǒu)志(zhì)的将士们奋不顾身,大概是他(tā)们追念先帝对他(tā)们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答(dá)在陛下您身上。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有(yǒu)遠(yuǎn)大志(zhì)向的人的志(zhì)气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。
宫中府中,俱為(wèi)一體(tǐ);陟罚臧否,不宜异同。若有(yǒu)作奸犯科(kē)及為(wèi)忠善者,宜付有(yǒu)司论其刑赏,以昭陛下平明之理(lǐ);不宜偏私,使内外异法也。
皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整體(tǐ),奖惩功过,好坏,不应该有(yǒu)所不同。如果有(yǒu)做奸邪事情,犯科(kē)条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他(tā)们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理(lǐ),而不应当有(yǒu)偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志(zhì)虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以為(wèi)宫中之事,事无大小(xiǎo),悉以咨之,然后施行,必能(néng)裨补阙漏,有(yǒu)所广益。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他(tā)们的志(zhì)向和心思忠诚无二,因此先帝把他(tā)们选拔出来辅佐陛下。我认為(wèi)(所有(yǒu)的)宫中的事情,无论事情大小(xiǎo),都拿(ná)来跟他(tā)们商(shāng)量,这样以后再去实施,一定能(néng)够弥补缺点和疏漏之处,可(kě)以获得很(hěn)多(duō)的好处。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用(yòng)于昔日,先帝称之曰“能(néng)”,是以众议举宠為(wèi)督:愚以為(wèi)营中之事,悉以咨之,必能(néng)使行阵和睦,优劣得所。
将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用(yòng)时,先帝称赞说他(tā)有(yǒu)才干,因此大家评议举荐他(tā)做中部督。我认為(wèi)军队中的事情,都拿(ná)来跟他(tā)商(shāng)讨,就一定能(néng)使军队团结一心,好的差的各自找到他(tā)们的位置。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草(cǎo)庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有(yǒu)一年矣。
我本来是平民(mín),在南阳務(wù)农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。先帝不因為(wèi)我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分(fēn)感动,就答(dá)应為(wèi)先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任務(wù),在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有(yǒu)二十一年了。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分(fēn)也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
先帝知道我做事小(xiǎo)心谨慎,所以临终时把國(guó)家大事托付给我。接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能(néng)实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用(yòng)尽我平庸的才能(néng),铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的國(guó)都。这就是我用(yòng)来报答(dá)先帝,并且尽忠陛下的职责本分(fēn)。至于处理(lǐ)事務(wù),斟酌情理(lǐ),有(yǒu)所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。
希望陛下能(néng)够把讨伐曹魏,兴复汉室的任務(wù)托付给我,如果没有(yǒu)成功,就惩治我的罪过,(从而)用(yòng)来告慰先帝的在天之灵。如果没有(yǒu)振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他(tā)们的过失;陛下也应自行谋划,征求、询问治國(guó)的好道理(lǐ),采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。
今当遠(yuǎn)离,临表涕零,不知所言。
今天(我)将要告别陛下遠(yuǎn)行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。
参考资料:1、苏教版九下语文(wén)书十七课
2、人教版初中九年级上册语文(wén)课本
先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分(fēn),益州疲弊(bì),此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志(zhì)之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志(zhì)士之气,不宜妄自菲(fěi)薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏(jiàn)之路也。
表:古代向帝王上书陈情言事的一种文(wén)體(tǐ)。出:出征。师:军队。先帝:这里指刘备。创:开创,创立。业:统一中原的大业。而:表转折。赏:受赏。刑:受罚。中道:中途。崩殂:死。崩,古代称帝王、皇后之死。殂,死亡。益州疲弊:指蜀汉國(guó)力薄弱,处境艰难。益州,这里指蜀汉。疲弊,人力疲惫,民(mín)生凋敝,困苦穷乏。三分(fēn):天下分(fēn)為(wèi)三个國(guó)家(即魏、蜀、吴三國(guó))。此:这。诚:确实,实在。之:结构助词,的。秋:时候。然:但是侍:侍奉。卫:守卫懈:懈怠,放松。于:在。忠:忠诚。内:朝廷上。外:朝廷外,指战场上。士:将士。忘身:奋不顾身。盖:连词。连接上一句或上一段,表示原因。追:追念。殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。欲:想要。报:报答(dá)。之:代词。于:向,对。诚:实在,确实。宜,应该。开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。开张:扩大。圣:圣明以:来。光:发扬光大。遗德:遗留的美德。恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。也作“恢宏”。恢:大。弘:大、宽。气:志(zhì)气。妄自菲薄:过分(fēn)看轻自己。妄:随便,胡乱,轻率。菲薄:微薄。引喻失义:说话不恰当。引喻:引用(yòng)、比喻。这里是说话的意思。义:适宜,恰当。以:因而。塞;阻塞。忠:忠诚。谏:直言规劝,使改正错误。这里指进谏。
宫中府中,俱為(wèi)一體(tǐ);陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。若有(yǒu)作奸犯科(kē)及為(wèi)忠善者,宜付有(yǒu)司论其刑赏,以昭陛下平明之理(lǐ);不宜偏私,使内外异法也。
俱:全,都。宫中:指皇宫中。府中:指朝廷中。體(tǐ):整體(tǐ)。陟:提升,提拔。罚:惩罚。臧否():善恶,这里形容词用(yòng)作动词。意思是“评论人物(wù)的好坏”。臧否:善恶。异同:这里偏重在异。作奸犯科(kē):做奸邪事情,犯科(kē)条法令。作奸:為(wèi)非作歹。科(kē):科(kē)条,法令。及:和。為(wèi):做。付:交给。有(yǒu)司:职有(yǒu)专司,就是专门管理(lǐ)某种事情的官。论:凭定。刑:罚。以:来。昭:彰显,显扬。平:公平。明:严明。理(lǐ):治。偏私:偏袒私情,不公正。内外异法:宫内和朝廷刑赏之法不同。内外:指宫内和朝廷。异法:刑赏之法不同。法:法制。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志(zhì)虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:愚以為(wèi)宫中之事,事无大小(xiǎo),悉以咨之,然后施行,必能(néng)裨(bì)补阙(quē)漏,有(yǒu)所广益。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允:郭攸之、费祎是侍中,董允是侍郎。侍中、侍郎,都是官名。此皆良实,志(zhì)虑忠纯:这些都是善良、诚实的人,他(tā)们的志(zhì)向和心思忠诚无二。良实:善良诚实,这里形容词做名词,指善良诚实的人。志(zhì):志(zhì)向。虑:思想,心思。忠纯:忠诚纯正。简拔:选拔。简:挑选。拔:选拔。遗:给予。悉以咨之:都拿(ná)来问问他(tā)们。悉:副词,都,全。咨:询问,征求意见。之:指郭攸之等人。必能(néng)裨补阙漏:一定能(néng)够弥补缺点和疏漏之处。裨:弥补,补救。阙,通“缺”, 缺点。有(yǒu)所广益:得到更多(duō)的好处。广益:很(hěn)多(duō)的益处。益:好处、益处。
将军向宠,性行(xíng)淑均,晓畅军事,试用(yòng)于昔日,先帝称之曰“能(néng)”,是以众议举宠為(wèi)督:愚以為(wèi)营中之事,悉以咨之,必能(néng)使行(háng)阵和睦,优劣得所。
性行:性情品德。性行淑均:性情品德善良平正。淑:善。均:公平,平均。晓畅:谙熟,精通。试用(yòng):任用(yòng)。能(néng):能(néng)干,有(yǒu)才能(néng)。是以:因為(wèi)这,因此。众:大家。举:推举。督:武职,向宠曾為(wèi)中部督。营:军营、军队。行阵:指部队。和睦:团结和谐。优劣:才能(néng)高的和才能(néng)低的。亲:亲近。信:信任。得所:得到恰当的位置。
亲贤臣,遠(yuǎn)小(xiǎo)人,此先汉所以兴隆也;亲小(xiǎo)人,遠(yuǎn)贤臣,此后汉所以倾颓(tuí)也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、長(cháng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可(kě)计日而待也。
先汉:西汉。 兴隆:兴盛。后汉:东汉。 倾颓:衰败。每:常常。桓、灵:东汉末年的桓帝和灵帝。他(tā)们都因信任宦官,加深了政治的腐败。叹息:感叹惋惜。痛恨:感到痛心遗憾。恨:遗憾,不满意。尚书、長(cháng)史、参军:都是官名。尚书指陈震,長(cháng)史指张裔,参军指蒋琬。此悉贞良死节之臣:这些都是坚贞可(kě)靠,能(néng)够以死报國(guó)的忠臣。悉:全、都。贞:坚贞。良:善良可(kě)靠。死节:能(néng)够以死报國(guó)。死:為(wèi)……而死。隆:兴盛。计日:计算着日子。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草(cǎo)庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆(fù),受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有(yǒu)一年矣。
布衣:平民(mín)百姓。躬:亲自,自身。耕:耕种。躬耕:亲自耕种,实指隐居农村。南阳:东汉郡名。即今河南省南阳市。苟:苟且。全:保全。于:在。求:谋求。闻达:闻名显达。以:认為(wèi)。卑鄙:身份低微,见识短浅。卑,身份低下。鄙,见识短浅。与今义不同。猥(wěi):辱,这里有(yǒu)降低身份的意思。枉屈:委屈。顾:拜访,探望。咨:询问。由是:因此。感激:感动奋激。许:答(dá)应。驱驰:驱車(chē)追赶。这里是奔走效劳的意思。后值倾覆:后来遇到兵败。汉献帝建安十三年(公元208年)曹操追击刘备,在当阳長(cháng)坂大败刘军;诸葛亮奉命出使东吴,联合孙权打败曹操于赤壁才转危為(wèi)安。值:遇到。倾覆:指兵败。尔来:那时以来。二十有(yǒu)一年:从刘备访诸葛亮于隆中到此次出师北伐已经二十一年。有(yǒu):通“又(yòu)”,跟在数词后面表示约数。
先帝知臣谨(jǐn)慎(shèn),故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸(lú),深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭(jié)驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分(fēn)也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
故:所以。寄:托付。以:把。临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把國(guó)家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临:将要。夙夜忧叹:早晚/整天担忧叹息。夙,清晨。忧,忧愁焦虑。夙夜:早晚。泸:水名,即金沙江。不毛:不長(cháng)草(cǎo)。这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。兵:武器。甲:装备。奖率:激励率领,奖励统帅。奖,鼓励。庶:希望。竭:竭尽。驽钝:比喻才能(néng)平庸,这是诸葛亮自谦的话。驽 ,劣马,走不快的马,指才能(néng)低劣。钝,刀(dāo)刃不锋利,指头脑不灵活,做事迟钝。攘除:排除,铲除。奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。还:回。于:到。旧都:指东汉都城洛阳或西汉都城長(cháng)安。所以:用(yòng)来……的。此臣所以报先帝而忠陛下之职分(fēn)也:这是我用(yòng)来报答(dá)先帝,效忠陛下的职责本分(fēn)。斟酌:考虑,权衡。损:除去。益:兴办,增加。损益:增减,兴革。斟酌损益:斟情酌理(lǐ)、有(yǒu)所兴办。比喻做事要掌握分(fēn)寸。(处理(lǐ)事務(wù))斟酌情理(lǐ),有(yǒu)所兴革。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。
托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任務(wù)交给我。托,委托,交给。效,效命的任務(wù)。不效则治臣之罪:没有(yǒu)成效就治我的罪。效,取得成效。告:告慰,告祭。兴:发扬。德:道德。言:言论。兴德之言:发扬圣德的言论。慢:怠慢,疏忽,指不尽职。彰其咎:揭示他(tā)们的过失。彰:表明,显扬。咎:过失,罪。咨诹(zōu)善道:询问(治國(guó)的)好道理(lǐ)。诹,询问。察纳:认识采纳。察:明察。雅言:正确的言论,正言,合理(lǐ)的意见。深追:深切追念。先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三國(guó)志(zhì)·蜀志(zhì)·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:‘勿以恶小(xiǎo)而為(wèi)之,勿以善小(xiǎo)而不為(wèi)。惟贤惟德,能(néng)服于人。’遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。
今当遠(yuǎn)离,临表涕零,不知所言。
当:在……时候。临:面对涕:眼泪。零:落下。不知所言:不知道该说些什么话。这是表示自己可(kě)能(néng)失言。谦词。
参考资料:1、苏教版九下语文(wén)书十七课
2、人教版初中九年级上册语文(wén)课本
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分(fēn),益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志(zhì)之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志(zhì)士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱為(wèi)一體(tǐ);陟罚臧否,不宜异同。若有(yǒu)作奸犯科(kē)及為(wèi)忠善者,宜付有(yǒu)司论其刑赏,以昭陛下平明之理(lǐ);不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志(zhì)虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以為(wèi)宫中之事,事无大小(xiǎo),悉以咨之,然后施行,必能(néng)裨补阙漏,有(yǒu)所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用(yòng)于昔日,先帝称之曰“能(néng)”,是以众议举宠為(wèi)督:愚以為(wèi)营中之事,悉以咨之,必能(néng)使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,遠(yuǎn)小(xiǎo)人,此先汉所以兴隆也;亲小(xiǎo)人,遠(yuǎn)贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、長(cháng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可(kě)计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草(cǎo)庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有(yǒu)一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分(fēn)也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。
今当遠(yuǎn)离,临表涕零,不知所言。
《出师表》以恳切的言辞,针对当时的局势,反复劝勉刘禅要继承先主刘备的遗志(zhì),开张圣听,赏罚严明,亲贤遠(yuǎn)佞,以完成“兴复汉室”的大业,表现了诸葛亮“北定中原”的坚强意志(zhì)和对蜀汉忠贞不二的品格。
三國(guó)时期,曹魏國(guó)力最强,孙吴次之,而蜀汉最為(wèi)弱小(xiǎo)。当刘备病卒于白帝城(今重庆奉节县东)时,他(tā)留给诸葛亮的是内外交困的局面和一个年幼无知、扶不起来的接班人。在这种危难关头,诸葛亮以丞相府的名义承担了蜀汉的全部实际责任,对内严明法纪,奖励耕战;对外安抚戎羌,东联孙吴,积极准备北伐曹魏。经过几年的努力。蜀國(guó)力量有(yǒu)所加强,呈现“國(guó)以富饶”“风化肃然”的局面,于是诸葛亮率军北驻汉中(今陕西省汉中市),以图中原。就当时形势分(fēn)析,且不说蜀魏两國(guó)实力悬殊,仅“劳师以袭遠(yuǎn)”这种策略也是兵家之大忌,但诸葛亮仍坚持铤而走险,(先后六次统兵伐魏)并表现出百折不回的意志(zhì),其根本原因是北定中原、兴复汉室是先主刘备的遗愿。后主刘禅尽管昏庸无志(zhì),诸葛亮还要竭忠尽智地辅佐他(tā),尽管刘备有(yǒu)“如其不才,君可(kě)自取”的遗诏,他(tā)也不存半点僭越之心,因為(wèi)后主是先主的遗孤。“此臣所以报先帝,而忠陛下之职分(fēn)也”,这是读葛亮出师北伐的精神力量,也是他(tā)后半生全部活动的精神力量。《出师表》正是在淋漓尽致地解剖了这种精神的实质从而表现出这位社稷之臣的全部品格这一点上,显示了它独特而巨大的感染力。诸葛亮的忠肝义胆,他(tā)“鞠躬尽瘁,死而后己”的精神,在封建社会里被视為(wèi)臣子的大节,普遍受到推崇:而当國(guó)家处于危难关头,这种精神更焕发出强大的感召力,如文(wén)天祥在《正气歌》中所赞颂的“时穷节乃现”,“鬼神泣壮烈”,一封奏疏能(néng)千百年被视為(wèi)“至文(wén)”而流传不朽,主要原因在这里。
由于此文(wén)是奏章,内容是诸葛亮出师伐魏前向刘禅陈述意见,提出修明政治的主张,因此全文(wén)以议论為(wèi)主。由于诸葛亮要让刘禅知道创业的艰难,激励他(tā)立志(zhì)完成先帝未竟的大业,因而文(wén)中兼叙了自己的身世和追随先帝的原因以及以身许國(guó)的经过。又(yòu)由于诸葛亮对刘氏父子无限忠诚,披肝沥胆相待,因而言词充满着殷切期望之情。全文(wén)既晓之以理(lǐ),又(yòu)动之以情。具體(tǐ)地说,前部分(fēn)重在晓之以理(lǐ),后部分(fēn)重在动之以情。总的是以议论為(wèi)主,融以叙事和抒情。全篇文(wén)字从作者肺腑中流出,析理(lǐ)透辟,真情充溢,感人至深。
此文(wén)的语言最显著的特点是率直质朴,表现恳切忠贞的感情。前人特别指出在六百余字的篇幅里,先后十三次提及“先帝”,七次提到“陛下”。“报先帝”“忠陛下”思想贯穿全文(wén),处处不忘先帝“遗德”“遗诏”,处处為(wèi)后主着想,期望他(tā)成就先帝未竟的“兴复汉室”的大业。全文(wén)既不借助于华丽的辞藻,又(yòu)不引用(yòng)古老的典故,每句话不失臣子的身份,也切合長(cháng)辈的口吻。清朝丘维屏说“武侯在國(guó),目睹后主听用(yòng)嬖昵小(xiǎo)人,或难于进言,或言之不省,借出师时叮咛痛切言之,明白剀切中,百转千回,尽去《离骚》幽隐诡幻之迹而得其情。”屈原是在遭谗毁、被放逐的处境中写出《离骚》的,因而采取幽隐诡幻的表现手法。诸葛亮处境跟屈原正相反,但《出师表》感情充沛的特点和所表达的忠君爱國(guó)之情却是一脉相通的,率直质朴的语言形式是和文(wén)章的思想内容统一的。此文(wén)多(duō)以四字句行文(wén),还有(yǒu)一些整齐工稳的排比对偶句式,如“侍卫之臣不懈于内,忠志(zhì)之士忘身于外”、“苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯”、“受任于败军之际,奉命于危难之间”,體(tǐ)现了东汉末年骈體(tǐ)文(wén)开始兴起的时代风尚。此文(wén)有(yǒu)大量合成词,是出于诸葛亮的首创,不少词经诸葛亮的提炼,后来都用(yòng)為(wèi)成语,如“妄自菲薄”“引喻失义”“作奸犯科(kē)”“苟全性命”“斟酌损益”“感激涕零”“不知所云(言)”等。
1、《出师表》赏析人民(mín)教育出版社[引用(yòng)日期2014-01-5]