京口瓜洲一水间,
钟山(shān)只隔数重山(shān)。
春风又(yòu)绿江南岸,
明月何时照我还?
京口瓜洲一水间,钟山(shān)只隔数重山(shān)。
京口和瓜洲不过一水之遥,钟山(shān)也只隔着几重青山(shān)。
春风又(yòu)绿江南岸,明月何时照我还?
温柔的春风又(yòu)吹绿了大江南岸,可(kě)是,天上的明月呀,你什么时候才能(néng)够照着我回家呢(ne)?
京口瓜洲一水间,钟山(shān)只隔数重(chóng)山(shān)。
京口:古城名。故址在江苏镇江市。瓜洲:镇名,在長(cháng)江北岸,扬州南郊,即今扬州市南部長(cháng)江边,京杭运河分(fēn)支入江处。一水:一条河。古人除将黄河特称為(wèi)“河”,長(cháng)江特称為(wèi)“江”之外,大多(duō)数情况下称河流為(wèi)“水”,如汝水、汉水、浙水、湘水、澧水等等。这里的“一水”指長(cháng)江。一水间指一水相隔之间。钟山(shān):在江苏省南京市區(qū)东。
春风又(yòu)绿江南岸,明月何时照我还?
绿:吹绿。
京口瓜洲一水间,钟山(shān)只隔数重山(shān)。
春风又(yòu)绿江南岸,明月何时照我还?
诗以“泊船瓜洲”為(wèi)题,点明诗人的立足点。首句“京口瓜洲一水间”写了望中之景。诗人站在長(cháng)江北岸瓜洲渡口放眼南望,看到了南岸的“京口”与这边的“瓜洲”这么近,就一条江水的距离,不由地联想到家园所在的钟山(shān)也只隔几座山(shān)了,也不遠(yuǎn)了。次句“钟山(shān)只隔数重山(shān)”暗示诗人归心似箭的心情。
第三句為(wèi)千古名句,再次写景,点出了时令已经是春天,描绘了長(cháng)江南岸的景色。“绿”字是吹绿的意思,是使动静结合,用(yòng)得绝妙。传说王安石為(wèi)用(yòng)好这个字改动了十多(duō)次,从“到”“过”“入”“满”等十多(duō)个动词中最后选定了“绿”字。因為(wèi)其它文(wén)字只表达春风的到来,却没表现春天到来后千里江岸一片新(xīn)绿的景物(wù)变化。结句“明月何时照我还”,诗人眺望已久,不觉皓月初上,诗人用(yòng)疑问的句式,想象出一幅“明月照我还”的画面,进一步表现诗人思念家乡的心情,表达了诗人的思乡之情!